domingo, 21 de setembro de 2025

The Dim Sum(點心) Aunties, GM Leo, and The New York Times.

(Grão-Mestre Leo Imamura)
(Grandmaster Leo Imamura) 

"...Um a um, os cestos iam sendo levados, enquanto a Sra. So e outros atendentes cruzavam o salão, parando em cada mesa para apresentar suas ofertas. Os clientes apontavam para os cestos, atraídos pelo perfume de soja e camarão cozido no vapor em rolinhos de arroz, pelo aroma terroso das folhas de lótus envolvendo arroz glutinoso com linguiça, e pela visão dos pãezinhos de porco fofinhos ou das brilhantes tortinhas de ovo amarelas..."
(Por David Pierson e Berry Wang, para o NY Times)

O artigo do New York Times, escrito por David Pierson e Berry Wang, fala sobre o fechamento do restaurante Metropol, um dos maiores restaurantes de dim sum de Hong Kong, e sobre como isso marca o fim de uma tradição muito característica: as tias do carrinho de dim sum (em cantonês: 點心姐 dim2 sam1 ze2 ou ainda 推車阿姐 teoi1 ce1 aa3 ze2).

Dim Sum (點心) é um estilo tradicional de culinária cantonesa composto por pequenas porções de comida, servidas em cestos de bambu ou pratinhos.
A primeira vez que comi Dim Sum (點心) com o Grão-Mestre Leo Imamura foi em um estabelecimento no bairro da Liberdade. Meus discípulos Lucas e Daniel estavam presentes, e também, se não me engano, o Mestre Senior Felipe Soares e seu To Dai, Charles Morrison. Coube a mim fazer o pedido.

Muitas famílias chinesas ocupavam o espaço naquela manhã de domingo, e os atendentes não tinham muito tempo a perder com um iniciante como eu. Por isso, após alguns minutos, chegaram à mesa duas tigelas de congee. O pedido havia sido feito de maneira equivocada.
Si Gung me mostrou como fazer os pedidos corretamente, como o do Siu Maai (燒賣). Mas, como vocês já leram em outros artigos, sendo essa a primeira vez, eu ainda erraria muito até acertar.

“…One by one, the baskets were carried across the room, as Mrs So and other attendants moved through the dining hall, stopping at each table to present their offerings. Customers pointed to the baskets, enticed by the fragrance of soy and steamed shrimp wrapped in rice rolls, by the earthy aroma of lotus leaves enclosing glutinous rice with sausage, and by the sight of fluffy pork buns or the gleaming yellow egg tarts...”
(By David Pierson and Berry Wang, The New York Times)

The New York Times article, written by David Pierson and Berry Wang, discusses the closure of the Metropol restaurant, one of the largest dim sum establishments in Hong Kong, and how this marks the end of a distinctive tradition: the “dim sum cart aunties” (in Cantonese: 點心姐 dim2 sam1 ze2 or 推車阿姐 teoi1 ce1 aa3 ze2).

Dim Sum (點心) is a traditional style of Cantonese cuisine consisting of small portions of food, typically served in bamboo baskets or small plates.
The first time I ate Dim Sum (點心) with Grandmaster Leo Imamura was at an establishment in the Liberdade district in Sao Paulo, Brazil. My disciples Lucas and Daniel were present, as well as, if I recall correctly, Senior Master Felipe Soares and his To Dai, Charles Morrison. It fell to me to place the order.

Many Chinese families filled the restaurant on that Sunday morning, and the attendants did not have much time to waste on a beginner like me. As a result, after a few minutes, two bowls of congee were brought to the table. The order had been placed incorrectly.
Si Gung showed me how to order properly, such as with the Siu Maai (燒賣). Yet, as you may have read in other articles, being my first experience, I would make many mistakes before eventually getting it right.


(A Srta. Nan serviu-se do congee de uma maneira inédita para mim naquela ocasião 
 fato que não passou despercebido pelo Grão-Mestre Dani Hu.)

(Miss Nan served herself the congee in a way that was entirely 
new to me on that occasion — a fact that did not go unnoticed by Grand Master Dani Hu.)


Os autores do artigo do New York Times comentam que muitas dessas trabalhadoras(as “tias do carrinho de dim sum”) são idosas e dependem do emprego. Para elas, o fechamento representa incerteza, já que restam poucas oportunidades. Algumas, como a ex-funcionária Li Bo-sau, ainda guardam lembranças vívidas e emocionais do trabalho, que marcou suas vidas.

Foi em mais um restaurante de Dim Sum (點心), em mais um domingo — só que desta vez à noite — que eu, Srta. Nan Satornlug, o Grão-Mestre Leo Imamura e o Sihan Ricardo Leite, setimo dan em Aikido, fomos recebidos gentilmente pelo Grão-Mestre Dani Hu, que nos conduziu até uma mesa ao fundo. E lá estava uma tigela de congee.

Se na primeira oportunidade eu havia feito o pedido no momento errado, agora eu não sabia como servir.

Sabe... quando minha jornada no kung fu ainda estava restrita apenas aos acontecimentos da Família Moy Jo Lei Ou, era comum que Irmãos Kung Fu mais novos, me perguntassem o que fazer ou como se portar à mesa ou em outras situações.
Não é que o que eu sabia tenha deixado de servir — mas, com a variação de contextos aos quais o GM Leo Imamura vem me expondo, a quantidade de momentos inéditos à mesa tem sido alta.

Ali estavam dois Grãos-Mestres, um Sihan setimo dan de Aikido e a Srta. Nan, que não fala português. Achei que seria inteligente não fazer nada e apenas aguardar.
A conversa começou animada e assim seguiu. Depois de alguns minutos, o congee seguia parado no centro da mesa, e já não parecia mais tão inteligente a decisão que eu havia tomado.

The authors of the New York Times article note that many of these workers (the “dim sum cart aunties”) are elderly and rely on their jobs. For them, the closure represents uncertainty, as few opportunities remain. Some, like former employee Li Bo-sau, still hold vivid and emotional memories of the work, which shaped their lives.

It was at yet another Dim Sum (點心) restaurant, on yet another Sunday — though this time in the evening — that I, Miss Nan Satornlug, Grandmaster Leo Imamura, and Sihan Ricardo Leite(7th Dan in Aikido) were kindly welcomed by Grandmaster Dani Hu, who guided us to a table at the back. And there it was again: a bowl of congee.

If on the first occasion I had placed the order at the wrong moment, this time I did not know how to serve it.

You see… when my journey in kung fu was still confined solely to the events within the Moy Jo Lei Ou Family, it was common for younger Kung Fu Brothers to ask me what to do or how to behave at the table or in other situations.
It is not that what I knew has ceased to be useful — but, with the variety of contexts to which GM Leo Imamura has been exposing me, the number of unfamiliar moments at the table has increased considerably.

There I was, with two Grandmasters, a Sihan… and Miss Nan, who does not speak Portuguese. I thought it would be wise to do nothing and simply wait.
The conversation soon became lively and carried on that way. After a few minutes, however, the congee remained untouched in the centre of the table — and my decision no longer seemed quite so wise.

(Foto do meu primeiro Dim Sum com o GM Leo)
(My first Dim Sum with Grandmaster Leo)

"Os heróis dos 'rios e lagos' (JiangHu) não se limitam apenas a sentar-se para uma refeição rápida; eles devoram pilhas de carne regadas com baldes de álcool de arroz. E tais banquetes não são meramente celebrações de apetites masculinos prodigiosos — eles são o prelúdio para o encontro com companheiros heróicos ou para façanhas que desafiam a morte."
(Boretz, Gods, Ghosts, and Gangsters: Ritual Violence, Martial Arts, and Masculinity on the Margins of Chinese Society, University of Hawai‘i Press, 2011, p. 32).

Muito mais do que o simples fechamento de um estabelecimento ou a difícil situação em que essas senhoras se encontrarão após o dia 25 de setembro deste ano, quando as atividades com o Dim Sum (點心) se encerrarem, estamos diante de uma perda cultural considerável para a cidade. Trata-se de algo que vai além de uma mudança logística: representa a perda de um modo de convivência social em um espaço específico da vida urbana. Além disso, observa-se um declínio cada vez mais acentuado da presença das “tias do carrinho de dim sum”, progressivamente substituídas por robôs ou procedimentos digitalizados que, se por um lado agilizam o serviço, por outro comprometem — muito além da simples nostalgia — um patrimônio cultural imaterial que não conseguimos apreciar em sua totalidade.

O Grão-Mestre Leo Immaura vem alertando sobre as mudanças que ocorrerão no cenário profissional do Sistema Ving Tsun nos próximos anos. A cada vez que retorna ao assunto, ele brinca dizendo que, se antes a previsão era de longo prazo, agora é bem mais curta. Com isso, muitos profissionais, Famílias Kung Fu e instituições poderão deixar de existir se não compreenderem como se resguardar diante dos desafios desta nova era, sem que para isso precisem descaracterizar por completo o Sistema Ving Tsun — seja por necessidade financeira, seja por falta de qualificação adequada.

The heroes of the ‘rivers and lakes’ (JiangHu) do not merely sit down for a quick meal; they devour piles of meat washed down with buckets of rice wine. And such banquets are not merely celebrations of prodigious masculine appetites — they are the prelude to encounters with heroic companions or feats that defy death.” (Boretz, Gods, Ghosts, and Gangsters: Ritual Violence, Martial Arts, and Masculinity on the Margins of Chinese Society, University of Hawai‘i Press, 2011, p. 32).

Far more than the mere closure of an establishment or the difficult situation these ladies will face after 25 September this year, when dim sum (點心) activities come to an end, we are witnessing a considerable cultural loss for the city. It is something that goes beyond a simple logistical change: it represents the loss of a mode of social interaction within a specific urban space. Furthermore, there is an increasingly noticeable decline in the presence of the “dim sum cart aunties”, who are progressively being replaced by robots or digitised procedures which, while speeding up service, compromise — far beyond mere nostalgia — an intangible cultural heritage that we are unable to fully appreciate.

Grandmaster Leo Imamura has been warning about the changes that will occur in the professional landscape of the Ving Tsun System in the coming years. Each time he returns to the subject, he jokingly says that, whereas the previous forecast was long-term, it is now considerably shorter. Consequently, many professionals, Kung Fu Families, and institutions may cease to exist if they do not understand how to safeguard themselves against the challenges of this new era, without having to completely compromise the Ving Tsun System — whether due to financial necessity or a lack of adequate qualifications.


A foto acima é de um domingo no Instituto Moy Yat, com o Grão-Mestre Leo Imamura, que contou com a assistência do Mestre Sênior Felipe Soares, quando revisei todo o Nível 6 do Programa Ving Tsun Experience, a meu pedido. Em alguns momentos, eu me via travado e parecia que não conseguiria avançar dali. O Grão-Mestre Leo Imamura me auxiliava sempre de maneira pontual; outras vezes apenas me deixava praticando, e em determinados momentos dizia algo como: “Se você não conseguir fazer isso, não poderemos almoçar.”

Herrigel, autor do livro A Arte Cavalheiresca do Arqueiro Zen, explica que esse esforço contínuo não visa resultados imediatos, mas sim a formação interior do praticante, que aprende a abandonar a pressa e o apego ao sucesso visível, confiando no processo como caminho para a verdadeira maestria (Herrigel, A Arte Cavalheiresca do Arqueiro Zen, Vozes, 2011, p. 37).

Para que, enquanto profissionais do Sistema Ving Tsun, possamos resguardá-lo para as próximas gerações, todo o nosso tempo e dedicação ainda serão insuficientes. Por isso a importância de uma rede de apoio qualificada e de organizações comprometidas — caso contrário, não seria possível. Ainda assim, precisamos nos dedicar de maneira orientada e em nível artístico, para que possamos compor essa rede e garantir, de alguma forma, que um Si Fu sempre será relevante, desde que tenha clara sua função na sociedade.

The photograph above was taken on a Sunday at the Moy Yat Institute, with Grandmaster Leo Imamura, who was assisted by Senior Master Felipe Soares, when I reviewed the entire Level 6 of the Ving Tsun Experience programme at my request. At times, I found myself stuck and it seemed that I would not be able to progress. Grandmaster Leo Imamura would provide timely assistance; at other times, he simply let me continue practising, and on certain occasions he would remark: “If you cannot do this, we will not be having lunch.”

Herrigel, author of The Zen Archer: The Art of Archery as a Spiritual Discipline, explains that this continuous effort is not aimed at immediate results, but rather at the inner development of the practitioner, who learns to abandon haste and attachment to visible success, trusting the process as the path to true mastery (Herrigel, The Zen Archer: The Art of Archery as a Spiritual Discipline, Vozes, 2011, p. 37).

In order that we, as professionals of the Ving Tsun System, may safeguard it for future generations, all our time and dedication will still be insufficient. This emphasises the importance of a qualified support network and committed organisations — without which it would not be possible. Nevertheless, we must dedicate ourselves in a guided and artistic manner, so that we may compose this network and ensure, in some way, that a "Ving Tsun Si Fu" remains relevant, provided that they have a clear understanding of their role in society.



Para ler a tocante materia no New York Times CLIQUE AQUI

o read the emotional article in The New York Times, CLICK HERE.