Me pareceu correto propor que organizássemos o aniversário da Si Taai Vanise Almeida. Devido ao nosso contato recente durante sua histórica visita ao Mo Gun da minha Família Kung Fu, situado no bairro do Méier, nos foi possível estabelecer um vínculo, graças à condução dela. "...Uma Si Mo no nível esperado por nós hoje, a Si Taai tem total condição de ser...", teria dito Si Gung em alguma conversa recente. De fato, me encantou muito a maneira pela qual a Si Taai faz seus apontamentos. Sempre com uma voz suave, mesmo que seja para chamar a atenção, foi um grande exemplo. Você simplesmente se vê seguindo o comando, sem que haja necessidade de "caras feias" ou situações que criem qualquer tipo de constrangimento.
Alguns dias depois de me oferecer para organizar o aniversário da Si Taai, dirigia meu carro na região da Barra da Tijuca quando Si Gung me ligou: "Está podendo falar, Thiago?"- Si Gung costuma começar as ligações desta maneira. Devido à nossa diferença geracional, para mim às vezes é até desconcertante o respeito com o qual ele me trata, e isso não ocorre porque sou especial. Si Gung tem promovido essa conduta com todas as pessoas. Com isso, é possível ver como ele se conecta por vezes na dimensão humana e, em outros momentos, quando a mensagem começa por: "Mestre Pereira...", já fica fácil de identificar que seja lá qual for sua resposta, ela deve levar em consideração a função que você ocupa no círculo marcial, ou seja lá o que você tiver feito de errado, você também errou como um Mestre.
It seemed appropriate to suggest that we organise Si Taai Vanise Almeida's birthday. Due to our recent contact during her historic visit to our Kung Fu Family's Mo Gun, located in the Méier neighbourhood, we were able to establish a connection, thanks to her leadership. "...A Si Mo at the level expected by us today, Si Taai has every capability to be...", Si Gung is said to have mentioned in a recent conversation. Indeed, I was very impressed by the way Si Taai makes her points. Always with a gentle voice, even when calling our attention, she set a great example. You simply find yourself following her lead, without the need for "grimaces" or situations that create any kind of discomfort.
A few days after offering to organise Si Taai's birthday, I was driving in the Barra da Tijuca neighborhood area when Si Gung called me: "Can you talk, Thiago?" Si Gung typically starts his calls this way. Due to our generational difference, I sometimes find the respect with which he treats me a bit unsettling, and this isn't because I'm special. Si Gung has promoted this behaviour with everyone. It shows how he connects on a human level at times and, at other times, when the message starts with "Master Pereira...", it's clear that whatever your response is, it must take into account the role you play in the martial arts circle; in other words, whatever mistake you've made, you've also erred as a Master.
Com isso, não quero chamar a atenção para o fato de a proposta ter partido de mim, mas sim, por tudo que pude experienciar graças a esse movimento começando por essa ligação. Si Gung conversou comigo por cerca de meia hora sobre como eu estava e como eu pensava em realizar essa celebração. Em algum momento, ele deixou clara sua preocupação e da Si Taai, de que eu não estivesse indo além das minhas possibilidades - "...Não queremos que você quebre..." - teria dito ele se referindo ao "emocional". A simples preocupação que motivou aquela ligação me deu uma motivação ainda maior, por saber que todo o processo seria monitorado. E isso é muito importante. Não é uma questão de querer manter uma espécie de "cordão umbilical" preso a ninguém, nem ao meu Si Fu e nem ao meu Si Gung, mas sim uma crença de que nossas ações dentro da Família Kung Fu ressoam em todo o Clã e em toda a Linhagem, trazendo benefícios ou causando danos, seja naquele exato momento ou futuramente. Além disso, acredito muito no exemplo para os meus discípulos, de que seguiremos aprendendo, independentemente da titulação que alcancemos.
With this, I don't want to draw attention to the fact that the proposal came from me, but rather, to everything I could experience thanks to this initiative starting from this call. Si Gung spoke with me for about half an hour about how I was doing and how I planned to carry out this celebration. At some point, he made clear his concern, and Si Taai's, that I wasn't overextending myself - "...We don't want you to burn out..." - he said, referring to the "emotional" aspect. The simple concern that prompted that call gave me even greater motivation, knowing that the whole process would be monitored. And that is very important. It's not about wanting to maintain a kind of "umbilical cord" tied to anyone, neither to my Si Fu nor to my Si Gung, but rather a belief that our actions within the Kung Fu Family resonate throughout the Clan and the entire lineage, bringing benefits or causing harm, whether at that exact moment or in the future. Moreover, I strongly believe in setting an example for my disciples, that we will continue to learn regardless of the titles we achieve.
As conversas com a Si Taai seguiram em um ritmo muito particular. No início, eu precisava controlar meu desejo de arrematar a programação e fechar cada atividade. Com o tempo, deixei isso de lado e passei a entrar na lógica da Si Taai. Sua intenção sempre foi uma celebração leve, que nos unisse e fosse um tempo de qualidade em Família Kung Fu, tirando proveito da ausência de protocolos. Conforme as semanas passaram, percebi que a participação presencial não contaria com "muitos membros do Grande Clã". Levei esse tema à Si Taai, e ela me tranquilizou. Si Gung tem falado muito na necessidade de não buscarmos "maquiar" as coisas para parecer algo que não é, e Si Taai pareceu estar bem alinhada com ele, pois, sem nunca ter participado dessas conversas que tivemos, ela disse que não deveria me preocupar, pois lá estariam aqueles que desejassem. De minha Família Kung Fu, meu discípulo que até o momento tem sido onipresente, chamado Daniel Eustáquio, confirmou imediatamente. Porém, a boa surpresa veio de seu irmão Lucas Eustáquio, que foi o primeiro a confirmar. Lucas, um verdadeiro entusiasta das artes marciais, por mais de uma década, nunca se importou muito com qualquer tipo de interação que não trouxesse um aspecto técnico. Talvez pela sorte imbatível que minha Família carrega, foi exatamente quando se mudou para São Paulo que seu desejo de participar mais da Família Kung Fu ficou mais forte. E isso, graças ao Si Gung e também a mestres como Herbert Morais, Rodrigo Giarola e Paulo Camiz, que o acolheram no Instituto Moy Yat.
The conversations with Si Taai unfolded at a very particular pace. Initially, I had to restrain my urge to finalize the schedule and lock down each activity. Over time, I set this aside and began to align with Si Taai's approach. Her intention was always for a relaxed celebration that would unite us and provide quality time within the Kung Fu Family, taking advantage of the absence of protocols. As the weeks passed, I realised that the in-person participation wouldn't include "many members of the Great Clan." I brought this up with Si Taai, and she reassured me. Si Gung has been emphasising the need not to "disguise" things to appear as something they're not, and Si Taai seemed to be in agreement with him. Without ever having been part of those conversations, she said I shouldn't worry because those who wished to be there would attend.
From my Kung Fu Family, my disciple who has been omnipresent so far, Daniel Eustáquio, confirmed immediately. However, the pleasant surprise came from his brother, Lucas Eustáquio, who was the first to confirm. Lucas, a true martial arts enthusiast, for over a decade didn't pay much attention to any interaction that didn't have a technical aspect. Perhaps due to the unbeatable luck my Family carries, it was precisely when he moved to São Paulo that his desire to become more involved in the Kung Fu Family grew stronger. And this, thanks to Si Gung and also to Masters like Herbert Morais, Rodrigo Giarola, and Paulo Camiz, who welcomed him at the Moy Yat Institute.
Então lá estava eu com Daniel Eustáquio, quase em pé dentro do ônibus porque os bancos quase não reclinavam. Sentia-me como se estivesse em uma cápsula criogênica de algum filme de ficção científica: quase em pé, reto, e quase sem poder mexer o pescoço. Podia sentir o olhar de Daniel desviando do meu, mesmo que eu não estivesse olhando para ele. Além disso, eu tinha participado de um "happy hour" pois era noite de sexta-feira, e havia deixado para beber água oferecida no ônibus, mas aquele modelo não tinha água. "Oh, Deus..." pensei. Seriam três horas sem me mexer e com sede.
Algumas horas depois, você podia me ver sentado com Lucas (que nos encontrou na cidade de Campinas) e Daniel em uma espécie de sítio, já na cidade de Nova Odessa, onde ocorreria o evento. Chegamos mais cedo para tomar um café e fazer um pré-evento. Eu estava muito feliz naquele momento. Os sábados são meus dias favoritos da semana, e lá estava eu com dois discípulos queridos, desfrutando de uma temperatura deliciosamente baixa, e prestes a viver um dia excelente. Estes são os dias de grandes aventuras.
So there I was with Daniel Eustáquio, almost standing inside the bus because the seats hardly reclined. I felt like I was in a cryogenic capsule from some sci-fi movie: almost standing straight, barely able to move my neck. I could feel Daniel's gaze avoiding mine, even though I wasn't looking at him. Moreover, I had attended a happy hour since it was Friday night and had relied on the bus's offered water, but that model didn't have any water. "Oh, God..." I thought. It would be three hours without moving and feeling thirsty.
A few hours later, you could see me sitting with Lucas (who met us in Campinas) and Daniel at a kind of country house, already in the city of Nova Odessa, where the event would take place. We arrived early to have a coffee and do a pre-event. I was very happy there in that moment. Saturdays are my favourite days of the week, and there I was with two dear disciples, enjoying pleasantly cool weather, and about to experience an excellent day. These are the days of high adventures.
Chegamos com certa facilidade até o Jardim Botânico e, pouco tempo depois, o Mestre Felipe Soares e sua esposa Elisa Wanderley chegaram também. Sempre é uma felicidade encontrar os dois, não só devido ao carinho mútuo que existe entre nós, mas também pela condução suave que o Mestre Felipe promove na nossa relação, mesmo sendo nós dois tão diferentes. Então lá estava Si Taai subindo o caminho que leva até a entrada da recepção do Jardim Botânico. Junto dela estavam Lukas Imamura e Melissa Imamura, seus filhos, acompanhados por seus respectivos companheiros.
Si Taai estava delicadamente bem vestida para a ocasião, e em silêncio pensei no quanto eu estava mal vestido. Eu tinha me preocupado com as longas horas de ônibus, mas não com o evento em si. A preocupação com relação a isso é que registros são feitos, e para a história, fica marcado o quanto você não antecipou situações, incluindo sua apresentação pessoal. Mal começamos a caminhar, e Si Taai nos pediu que não usássemos nossos celulares, para que pudéssemos apreciar aquele momento estando completamente presentes nele - "Depois vocês podem dar mais uma volta e tirar fotos".
We arrived at the Botanical Garden quite easily, and shortly afterwards, Master Felipe Soares and his wife Elisa Wanderley arrived. It's always a joy to meet them, not only because of the mutual affection between us but also due to the gentle manner in which Master Felipe handles our relationship, despite our personality differences. Then there was Si Taai walking up the path leading to the entrance of the Botanical Garden's reception. Alongside her were Lukas Imamura and Melissa Imamura, her children, accompanied by their respective partners.
Si Taai was elegantly dressed for the occasion, and silently I thought about how underdressed I was. I had worried about the long hours on the bus but not about the event itself. The concern regarding this is that records are made, and historically, it marks how much you didn't anticipate situations, including your personal presentation. We had barely started walking when Si Taai asked us not to use our mobile phones so that we could fully appreciate the moment - "Later on, you can take another stroll and take photos."
A caminhada seguiu com nosso pequeno grupo prestando atenção aos detalhes do caminho, muitas vezes apontados e comentados pela Si Taai. Ela falava sobre diferentes cores, flores, aspectos, sempre com uma felicidade radiante. Naquele momento, lembrei-me de quando disse a ela que não teríamos muitos participantes presencialmente naquele dia, como algo ruim, algumas semanas antes. Ali, percebi que não era para ser uma pena apenas nós estarmos caminhando com ela, mas sim um privilégio. Também pude refletir enquanto a ouvia falar e se entusiasmar sobre o que na minha vida hoje me causa tamanho entusiasmo. Lembrei-me então dos momentos de Vida Kung Fu que tenho tido com Si Gung, e percebi que, apesar de estar apreciando esses momentos, talvez não os estivesse aproveitando como poderia, assim como Si Taai fazia ali com uma simples florzinha - "Olha! Que linda!" - dizia ela. - "O quanto algo realmente me tocou ao ponto de eu verbalizar?" - pensei. E lembrei-me do Chi Sau do Cham Kiu uma semana antes - "Como é bom praticar sabendo o que estamos fazendo!" - Percebi então, que já estou no caminho para experimentar a felicidade desde que esteja aprendendo.
The walk continued with our small group paying attention to the details of the path, often pointed out and commented on by Si Taai. She spoke about different colours, flowers, aspects, always with a radiant happiness. In that moment, I remembered when I had told her that we wouldn't have many participants in person that day, as something negative, a few weeks earlier. There, I realised it wasn't meant to be a pity that it was just us walking with her, but rather a privilege. I also could reflect as I listened to her speak and get excited about what in my life today brings me such enthusiasm. I then remembered the moments of Kung Fu Life, I've had with Si Gung, and realised that, despite enjoying those moments, perhaps I hadn't been fully embracing them as I could, just as Si Taai did there with a simple little flower - 'Look! How beautiful!' she would say. 'How much has something really touched me to the point of me verbalising it?' I thought. And I recalled the Chi Sau of Cham Kiu a week before - 'How good it is to practice knowing what we are doing!' I realised then that I'm already on the path to experiencing happiness as long as I am learning.
Durante o almoço, experimentamos uma comida realmente deliciosa e cantamos um singelo "Parabéns para você", com um "mini-bate-palmas", de maneira a não atrapalhar os demais fregueses. O bolo havia sido encomendado pela Melissa e estava realmente bonito.
During lunch, we enjoyed some truly delicious food and sang a simple "Happy Birthday" with a mini round of applause so as not to disturb the other customers. The cake had been ordered by Melissa and looked really beautiful.
Lukas entregou o Hung Baau que materializava o desejo de todos os discípulos que participaram do mesmo. Si Taai estava realmente feliz, e foi quando nos encaminhamos para a reta final do evento, já com a presença do Mestre Washington Fonseca e da co-líder de sua Família Kung Fu, a Sra. Márcia. Online, representando os discípulos da décima primeira geração, estavam os queridos Mestre Nataniel Rosa e sua esposa Patricia Hallack.
Lukas gave her the Hung Baau that embodied the wish of all the disciples who participated. Si Taai was genuinely happy, and it was when we moved towards the final stretch of the event, with the presence of Master Washington Fonseca and the co-leader of his Kung Fu Family, Mrs Marcia. Representing the eleventh-generation disciples online were dear Master Nataniel Rosa and his wife Patricia Hallack.
Si Taai havia sugerido que priorizássemos as participações presenciais devido à natureza do evento, mas Si Baak Mo Patricia Hallack estava realmente muito empenhada em ajudar a celebração a acontecer e muito sentida também por não poder estar presente. Sua sinceridade era tamanha que conversei com Si Taai para ambos entrarem online, e com uma caixinha de som cedida pela namorada do Daniel, a querida Liz, tudo correu bem.
Si Taai had suggested prioritising in-person participation due to the nature of the event, but Si Baak Mo Patricia Hallack was really keen on helping the celebration happen and deeply saddened not to be able to be there. Her sincerity was such that I spoke with Si Taai to have both of them join online, and with a speaker borrowed from Daniel's girlfriend, dear Liz, everything went smoothly.
No final do dia, o evento ainda não havia acabado para mim. Em um gesto de muita gentileza, Mestre Felipe e Elisa nos levaram de carro até a cidade de Campinas. A viagem de volta parecia mais longa do que a ida pela manhã. Depois disso, jantamos e conversamos sobre a Família Kung Fu. Já na rodoviária, a sensação térmica era de 10ºC e eu estava aproveitando cada minuto. Daniel ficaria em São Paulo com seu irmão Lucas, e quando me sentei em meu lugar, muito mais confortável do que na ida, vi ambos em pé do lado de fora, esperando meu ônibus partir. Adormeci e acordei já na Avenida Brasil, pouco antes de chegar à rodoviária. Quando o ônibus parou, vi meu discípulo Luiz Grativol em pé, me esperando. Através da mesma janela, isso me tocou profundamente. Refleti sobre a responsabilidade que tenho, devido à dedicação que essas pessoas depositam na relação. Pensei em como retribuir pelo seu esforço. Lembrei-me então de uma conversa com o Mestre Herbert, que me contou o quanto foi emocionante para ele quando Si Gung chegou cansado de um voo difícil após alguns dias nos Estados Unidos, e mesmo assim dedicou cerca de duas horas a Herbert e seus alunos que foram buscá-lo no aeroporto. Incentivado por este forte exemplo, desisti de ir direto para casa e convidei Luiz para tomar um café. Ficamos juntos por cerca de 1h30min.
Espero poder avançar cada vez mais em direção a um futuro onde nos apoiamos mutuamente. Eu nunca desisti
At the end of the day, the event wasn't over for me yet. In a gesture of great kindness, Master Felipe and Elisa drove us to the city of Campinas. The journey back seemed longer than the morning one. After that, we had dinner and talked about the Kung Fu Family. At the bus station, the temperature felt like 10ºC and I was enjoying every minute of it. Daniel would stay in São Paulo with his brother Lucas, and when I sat in my seat, much more comfortable than on the way there, I saw both of them standing outside, waiting for my bus to leave. I dozed off and woke up already in Riol, shortly before reaching the bus station. When the bus stopped, I saw my disciple Luiz Grativol standing there waiting for me. Seeing him through the same window deeply moved me. I reflected on the responsibility I have, due to the dedication these people invest in our relationship. I thought about how to repay his effort. I then remembered a conversation with Master Herbert, who told me how moved he was when Si Gung arrived tired from a difficult flight after a few days in the United States, yet still dedicated about two hours to Herbert and his students who had come to pick him up from the airport. Encouraged by this strong example, I decided not to go straight home and invited Luiz for a coffee. We spent about 1 hour and 30 minutes together.
I hope to be able to advance more and more towards a future where we support each other. I never gave up.