segunda-feira, 31 de agosto de 2015

A Kung Fu Village Discovered in China! (Uma Vila Kung Fu descoberta na China!)

Uma vila chinesa veio recentemente à fama quando se descobriu que todo aquele que vive lá é um especialista em artes marciais.
A aldeia auto-sustentável, próxima as montanhas de Tianzhu, região central da China, parece ter evitado o mundo exterior.
A aldeia Ganxi Dong é a casa do povo Dong, uma das 56 minorias étnicas reconhecidas na China.
Incrivelmente, todos na aldeia isolada parece conhecer um estilo diferente de kung fu, informou Diário do Povo Online. (People's Daily)

A Chinese village recently came to fame when it emerged that everyone who lives there is a martial arts expert.
The self-sustaining village, deep in the mountains of Tianzhu, central China, seems to have shunned the outside world.
Ganxi Dong village is home to the Dong people, one of the 56 recognised ethnic minorities in China.
Incredibly, everyone in the secluded village knows a different style of kung fu, reported People's Daily Online.
Aldeia auto-sustentável, nas montanhas exuberantes-verdes de Tianzhu, China, parece ter evitado o mundo exterior com a sua tradição

Self-sustaining village, deep in the lush-green mountains of Tianzhu, China, seems to have shunned the outside world with its tradition

Segundo relatos, alguns tipos diferentes de kung fu são praticados na vila . Todos são bem entendidos em sua arte, que parece ser o seu único hobby ao lado da agricultura. As armas vão desde apenas os punhos para varas e forcados. Imagens incríveis da aldeia surgiram recentemente, que tem sido amplamente compartilhada na mídia chinesa. Eles mostram alguns edifícios de estilo tradicional em um cenário rural .Na Vila pessoas de todas as idades brandem paus e espadas.
Eles praticam entre si, bem como por conta própria e não há exceções. Não está claro por que todo mundo pratica artes marciais ou quanto tempo esse tem sido o caso nesta vila.

According to reports, a few different types of kung fu are practised in the village.Everyone is well-practised in the art, which seems to be their only hobby aside from farming.  Their weapons range from just fists to sticks and pitchforks. Incredible images of the village has recently emerged, which has been widely shared on Chinese media. They show a few traditional-style buildings in a rural setting.In the picturesque landscape, village folk of all ages brandish sticks and swords while mid-practise.
They train by fighting each other as well as on their own and there are no exceptions. It's not clear why everyone practises martial arts or how long it's been the case.




Os locais têm duas teorias sobre a sua situação incomum: Uma afirma que a área sofreu pesados ​​ataques regulares de feras que mataram seus rebanhos e feriam os aldeões.
Para tentar combater o problema, seis famílias tiveram que escolher um forte jovem para criar, desenvolver e aprender artes marciais.As Famílias modelaram suas ações baseando-se nos movimentos dos dragões, serpentes, tigres e leopardos.
À medida que cada família ia treinado em um tipo diferente de movimento, diferentes ramificações de kung fu foram inventadas. E para continuar a tradição, cada família tinha que continuar a treinar sob o seu estilo de artes marciais.
Outra teoria diz que, quando as famílias se mudaram para a área para configurar uma aldeia, eles eram freqüentemente saqueada por seus vizinhos.A fim de protegerem-se, os aldeões convidaram dois especialistas em artes marciais para ensinar-lhes a arte de combate.
As habilidades que aprenderam foi depois transferido para o resto dos aldeões.
No entanto, uma vez que tem sido uma tradição por um longo tempo, ninguém pode ter certeza do motivo real.


Locals have two theories about their unusual situation. One claims that the area suffered regular heavy attacks from wild beasts that would kill their livestock and injure the villagers.
To try and combat the problem, six families had to pick a strong youth to create, develop and learn martial arts.They modeled their actions on the moves of dragons, snakes, tigers and leopards.
As each family trained in a different type of movement, different strains of kung fu were invented.
To continue the tradition, each family had to continue training under their strain of martial arts.
Another saying goes that when the families first moved to the area to set up a village, they were frequently pillaged by their neighbours.
In order to protect themselves, the villagers invited a two martial arts experts to teach them the art of combat.
The skills they learnt was then passed on to the rest of the villagers. 
However, since it has been a tradition for a long time, no one can be certain of the real reason.



Si Fu e Si Gung na Vila Gu Lo (古勞農村)
Si Fu and Si Gung in the  Gu Lo Village (古勞農村)

[foto de Mestre Anderson Maia (11GVT) , S.M.]
[photo by Master Anderson Maia(11G VT), S.M.]


Em 2009, Si Fu juntamente com o Grande Clã Moy Yat , visitou a Vila Gu Lo, terra natal do ancestral de nossa linhagem Sr Leung Jaan(贊先生). Local este que ele teria retornado após sua aposentadoria deixando sua farmácia sob os cuidados de seu discípulo Chan Wah Sun (Jaau Chin Wah).

In 2009, Si Fu along with the Great Clan Moy Yat, visited the village Gu Lo, birthplace of the ancestor of our lineage Mr Leung Jaan (贊 先生). Place this he would have returned after his retirement leaving his pharmacy under the care of his student Chan Wah Sun (Jaau Chin Wah)


(Si Fu e Si Baak Nataniel na Vila Gu Lo)
(Si Fu and Si Baak Natan in Gu Lo Village)

Nesta vila em particular, Si Fu comentou em suas visitas a ela em 2009 e 2012 sobre o Kung Fu ser o carro-chefe das atividades dos locais. Si Fu falou sobre o fato de que para eles soou muito espantoso ver estrangeiros com pele, cabelos , aparência em geral . Bem diferentes da deles, praticando o mesmo Kung Fu que eles.
Si Fu também falou sobre um sentimento de estar num local que parou no tempo e do valor que eles dão ao Kung Fu. Por isso, muitas vezes durante a prática houve  muita cortesia entre aqueles que faziam Chi Sau.

In this village in particular, Si Fu said in his visits to this place in 2009 and 2012 on the Kung Fu be the flagship of the activities of the sites. Si Fu talked about the fact that for them sounded very amazing to see foreigners with skin, hair and overall appearance. Very different from theirs, even practicing Kung Fu like them.
Si Fu also talked about a feeling of being in a place that stopped in time and the value they give to Kung Fu. So often during the practice was much courtesy among those making Chi Sau.


(Palestra com alguns Mestres dos Mestres do Conselho de Mestres da Moy Yat Ving Tsun na residência de Mestre Domenico Venturelli (11GVT), M.Q. )
(Lecture with some of the Masters of the Masters Council of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence at Master Domenico (11G VT), Q.M.)

Nós não vivemos em vilas , estamos numa cidade grande conhecida no mundo todo. Assim como muitos praticantes ao redor do mundo. Mas isso não quer dizer que por não usarmos roupas chinesas, nem estarmos no meio rural, como num filme setentista da Shaw Brothers, nós , dentro desse mundo de fundo , chamado de Imanente, existem Tigres abaixados e Dragões escondidos.

We do not live in villages, we are in a big city known worldwide. Like many practitioners around the world. But that does not mean that even if we do not wear Chinese clothes, or live in the countryside, like a seventies movie from Shaw Brothers, that we within this world, called immanent, there are crouching Tigers and hidden dragons.


A DISCIPLE OF 
MASTER JULIO CAMACHO (11G VT), S.M.
Thiago Pereira "Moy Fat Lei" (12G VT), Q.M.
moyfatlei.myvt@Gmail.com