terça-feira, 9 de junho de 2026

The Se Family Visits the Moy Yat Institute: An Essay on Baat Jaam Do

Tive a honra de receber, em nome do Instituto Moy Yat, a visita do Sensei Se (segundo da esquerda para a direita) e das Srtas. Carol(fotógrafa) e Lili (primeira da esquerda para a direita). Eles representam uma empresa familiar especializada no fornecimento de equipamentos de alta qualidade para Kendo e outras artes marciais japonesas para toda a América do Sul, com showroom localizado no bairro da Liberdade em São Paulo. Fomos apresentados a eles pelo querido Sensei Ricardo Leite, 6º Dan de Aikido.

Na ocasião, o Grão-Mestre Leo Imamura estava presente conduzindo as atividades de sua Família Kung Fu no espaço do Instituto, o que tornou possível realizar este registro tão especial.

Essa visita aconteceu de forma quase espontânea, após uma segunda visita minha à loja para adquirir uma bengala. Na oportunidade, pude conversar novamente com a Srta. Lili e identificar algumas possibilidades de parceria. Seu conhecimento, sua paixão pelo trabalho que desenvolve, pelos equipamentos que comercializa e pela história construída por seu pai sempre me impressionaram.

Entretanto, naquele dia, uma observação em particular chamou minha atenção. Ao relatar uma situação em que se deparou com uma pessoa excessivamente estressada ou irritada, ela comentou que sua recomendação foi simples: Sugerir a pessoa voltar a praticar Kendo. Segundo ela, embora aquela pessoa fosse praticante, a arte ainda não estava verdadeiramente dentro dela.

O assunto surgiu já na porta do elevador, quando deixávamos o showroom comentando sobre a admiração que ambos compartilhamos pela pessoa do Sensei Ricardo Leite. Ao final da conversa, ela teria observado algo que me marcou profundamente: “Você percebe que o Aikido está dentro dele.

Quando compartilhei essa história com meu Si Gung,o Grão-Mestre Leo,  ele apenas sorriu em silêncio, aparentando satisfação com a perspicácia da observação. Talvez porque essa percepção esteja alinhada com algo que ele compartilhou em seu livro:

“...É a pressão que revela quem apenas decorou regras e quem realmente interiorizou critérios; quem repete técnicas mecanicamente e quem consegue agir com medida viva...”

Em essência, era exatamente isso que a Srta. Lili estava expressando. Uma compreensão rara de que a prática genuína transcende a execução técnica e passa a se manifestar naturalmente na maneira de pensar, agir e se relacionar com o mundo. De certa forma, essa observação também diz muito sobre a qualidade da formação recebida de seu próprio pai como Sensei.

I had the honour of welcoming, on behalf of the Moy Yat Institute, Sensei Se (second from left to right) and Ms Carol (photographer) and Ms Lili (first rom left to right). They represent a family-run company specialising in the supply of high-quality equipment for Kendo and other Japanese martial arts throughout South America, with a showroom located in the japanese district of São Paulo. We were introduced to them by the esteemed Sensei Ricardo Leite, 6th Dan Aikido.

On that occasion, Grandmaster Leo Imamura was present, conducting the activities of his Kung Fu Family at the Institute, which made it possible to capture this particularly meaningful moment.

The visit came about almost spontaneously following my second visit to their shop to purchase a walking stick. During that visit, I had the opportunity to speak once again with Ms Lili and to identify a few potential opportunities for collaboration. Her knowledge, passion for her work, the equipment she provides, and the legacy built by her father have always impressed me.

However, on that particular day, one observation stood out. While recounting an encounter with someone who was excessively stressed or irritated, she mentioned that her recommendation had been simple: that the person should return to practising Kendo. According to her, although that individual was technically a practitioner, the art was not yet truly within them.

The subject arose as we were leaving the showroom and speaking about the admiration we both share for Sensei Ricardo Leite. As the conversation came to an end, she made a remark that left a lasting impression on me:

You can see that Aikido is within him.”

When I later shared this story with my Si Gung, Grandmaster Leo Imamura, he simply smiled in silence, seemingly appreciating the insight behind her observation. Perhaps because it resonates with something he wrote in his new book:

“...It is pressure that reveals who has merely memorised rules and who has truly internalised principles; who mechanically repeats techniques and who is capable of acting with living measure...”

In essence, this was precisely what Ms Lili was expressing. A rare understanding that genuine practice transcends technical execution and naturally manifests itself in the way one thinks, acts, and relates to the world. In a sense, her observation also says a great deal about the quality of the training she received from her own father as a Sensei.

Essas são as três facas que utilizei ao longo do meu estudo no Domínio Baat Jaam Do.

A primeira, da esquerda para a direita, veio da China em 2009, por insistência do meu irmão Kung Fu Vladimir Anchieta, que compreendia a importância de adquirir um par. A segunda também surgiu por insistência . Tanto a do meio quanto a da direita, foram confeccionadas pelo Mestre Senior Leandro Godoy, uma pessoa inteligentíssima, de raciocínio extremamente rápido e, ao mesmo tempo, gentil e paciente.

Ao longo dos anos, me foi dada a oportunidade de refletir com mais profundidade e fundamento sobre a personalização das diferentes partes de uma faca. Graças ao início desse entendimento, avancei para uma nova etapa: solicitar ao Mestre Godoy um novo par, o primeiro da direita para a esquerda, cujo design não apontasse para indícios daquilo que ainda não compreendo sobre o Baat Jaam Do.

O Grão-Mestre Leo Imamura compartilha que a interiorização de um conhecimento se manifesta quando a medida se instala no corpo e no coração. Nesse estágio, o praticante já não precisa perguntar constantemente se está certo ou errado, pois a própria ação passa a revelar a resposta.

Tendo isso em vista, reconheço que minha busca por essa medida ainda possui um longo caminho pela frente. Talvez por essa razão, a faca da direita seja, a melhor escolha para mim. Ela representa menos aquilo que imagino saber e me ajuda naquilo que ainda preciso compreender.

These are the three knives I have used throughout my study within the Baat Jaam Do Domain.

The first, from left to right, came from China in 2009, following the insistence of my Kung Fu brother, Vladimir Anchieta, who understood the importance of acquiring a pair. The second also came about through insistence Both the middle and the right-hand knives were crafted by Senior Master Leandro Godoy, an exceptionally intelligent individual with remarkably quick reasoning, while at the same time being kind and patient.

Over the years, I have been given the opportunity to reflect more deeply and with greater foundation on the customisation of the different parts of a knife. Thanks to the beginning of that understanding, I moved on to a new stage: requesting a new pair from Master Godoy, the first pair from right to left, whose design would not point towards indications of what I still do not understand about Baat Jaam Do.

Grandmaster Leo Imamura teaches that the internalisation of knowledge becomes evident when measure settles within both the body and the heart. At that stage, the practitioner no longer needs to constantly ask whether something is right or wrong, because the action itself begins to reveal the answer.

With that in mind, I recognise that my search for such measure still has a long way to go. Perhaps for that reason, the knife on the right is the most appropriate choice for me. It represents less of what I imagine I know and assists me in what I still need to understand.



Acima, temos o registro da primeira visita do Si Gung, minha e de meus alunos ao showroom da Se Bogu Kendo.

Na ocasião, a Srta. Lili apresentou cada equipamento com impressionante precisão. O fato de a visita ter sido uma indicação do Sensei Ricardo Leite já havia criado uma expectativa positiva em todos nós. No entanto, o que mais chamou minha atenção não foi apenas a qualidade dos produtos, mas a capacidade dela de compartilhar, com critério e clareza, diferenças sutis entre eles.

Essa experiência me levou a refletir sobre o quanto conseguimos, enquanto profissionais em nossas respectivas áreas, alcançar esse nível de interiorização daquilo que fazemos.

Sobre esse tema, o Grão-Mestre Leo Imamura, meu Si Gung, comenta que, no Ving Tsun Kung Fu, compreender não significa apenas ser capaz de explicar algo. Compreender é ser capaz de manifestar esse conhecimento na própria ação. Trata-se de uma observação muito semelhante àquela frequentemente destacada pelo Mestre Guadelupe em seu trabalho como operador de forças de operações especiais.

Ainda sobre a transmissão do Sistema Ving Tsun, que não se baseia apenas naquilo que em inglês se chama de "lectures", o Si Gung também ressalta que o aprendizado não acontece simplesmente ouvindo ou lendo. Ele acontece praticando. Nomes podem ser memorizados. Conceitos podem ser repetidos. Contudo, somente a experiência permite interiorizar princípios e desenvolver o critério necessário para aplicá-los de forma viva e adequada às circunstâncias.

Tendo tudo isso em vista, fica para mim uma profunda admiração pelo trabalho do Sensei Se, pelo trabalho do Grão-Mestre Leo Imamura e, ao mesmo tempo, uma consciência ainda maior de todo o caminho que tenho pela frente como promotor de uma transmissão capacitadora.

Não será fácil. E talvez seja justamente por isso que valha a pena.

Above is a record of the first visit made by my Si Gung, my students and myself to the Se Bogu Kendo showroom.

On that occasion, Ms Lili presented each piece of equipment with remarkable precision. The fact that the visit had been recommended by Sensei Ricardo Leite had already created a positive expectation among all of us. However, what impressed me most was not simply the quality of the products themselves, but her ability to explain, with clarity and sound judgement, the subtle differences between them.

This experience led me to reflect upon the extent to which we, as professionals in our respective fields, are able to achieve that same level of internalisation of what we do.

On this subject, my Si Gung, Grandmaster Leo Imamura, explains that in Ving Tsun Kung Fu, understanding does not simply mean being able to explain something. To understand is to be able to manifest that knowledge through one's actions. It is an observation very similar to one frequently emphasised by Master Guadelupe in his work as a special operations operator.

Regarding the transmission of the Ving Tsun System, which is not based solely on what in English is referred to as "lectures", Si Gung also emphasises that learning does not occur merely through listening or reading. It happens through practice. Names can be memorised. Concepts can be repeated. However, only experience allows one to internalise principles and develop the judgement necessary to apply them in a living and appropriate manner according to the circumstances.

With all of this in mind, I am left with a profound admiration for the work of Sensei Se, for the work of Grandmaster Leo Imamura, and at the same time, a greater awareness of the long journey that still lies ahead of me as a promoter of an empowering transmission of knowledge.

It will not be easy. And perhaps that is precisely why it is worthwhile.

sexta-feira, 5 de junho de 2026

Moy Yat Institute Visits the Renowned Pedro II School in Rio de Janeiro


Tive a honra de representar o Instituto Moy Yat, na condição de Secretário-Geral, ao lado do meu discípulo Daniel Eustáquio e do meu aluno Nathan de Assis, em uma atividade realizada no tradicional Colégio Pedro II, na cidade do Rio de Janeiro. A participação ocorreu a convite da Professora Dora Coutinho, integrante da equipe de Educação Física, em um trabalho desenvolvido com aproximadamente 250 alunos do 3º ano do Ensino Médio de diferentes turmas.

O Colégio Pedro II – Campus Realengo é uma das unidades da histórica instituição federal de ensino, amplamente reconhecida pela excelência acadêmica, pela formação integral de seus estudantes e por sua relevante contribuição para a educação brasileira ao longo de sua trajetória.

Um dos aspectos que mais me marcou durante essa experiência foi a forma calorosa com que fomos recebidos pelos alunos. A atenção, o respeito, a educação e o genuíno interesse em aprender demonstrados por eles revelaram um ambiente escolar verdadeiramente diferenciado. Da mesma forma, durante o café da manhã com a Professora Dora, bem como ao longo de toda a atividade com os demais membros da equipe de Educação Física, foi possível perceber o compromisso sincero desses profissionais em promover experiências transformadoras para seus estudantes.

O resultado desse trabalho se refletiu não apenas no elevado nível de participação dos alunos, mas também na empatia, receptividade e atenção que recebemos durante toda a manhã. Foi uma experiência enriquecedora e inspiradora, que reforçou a importância da educação de qualidade e do papel fundamental de educadores comprometidos com a formação humana de seus alunos.

I had the honour of representing the Moy Yat Institute in my capacity as Secretary-General, alongside my disciple Daniel Eustáquio and my student Nathan de Assis, in an activity held at the renowned Pedro II School in Rio de Janeiro. Our participation took place at the invitation of Professor Dora Coutinho, a member of the Physical Education Department, as part of a programme involving approximately 250 students from various classes in their final year of secondary education.

Pedro II School – Realengo Campi is one of the units of this historic federal educational institution, widely recognised for its academic excellence, its commitment to the holistic development of its students, and its significant contribution to Brazilian education throughout its distinguished history.

One of the aspects that left the greatest impression on me throughout this experience was the warm reception we received from the students. Their attentiveness, respectfulness, courtesy, and genuine eagerness to learn revealed a truly remarkable educational environment. Likewise, during breakfast with Professor Dora, as well as throughout the morning alongside the other members of the Physical Education Department, it was possible to perceive the sincere commitment of these professionals to providing potentially transformative experiences for their students.

The outcome of this work was reflected not only in the high level of student engagement, but also in the empathy, hospitality, and consideration that the three of us received throughout the morning. It was an enriching and inspiring experience that reinforced the importance of quality education and the fundamental role played by educators who are deeply committed to the human development of their students.

(With Daniel)

Um dos aspectos importantes do compromisso de salvaguarda de um legado é, exatamente segundo a UNESCO, a promoção de um determinado Patrimônio Cultural Intangível, como é o caso do Sistema Ving Tsun. Ter a oportunidade de promover o Sistema Ving Tsun da Linhagem Moy Yat no Colégio Pedro II foi uma experiência muito especial para mim.

Desde quando o convite surgiu, por intermédio do Mestre Diego Guadalupe, sem qualquer hesitação o aceitei, e nenhuma adversidade nesse processo me impediria de levar algo tão importante para jovens nessa faixa etária quanto o Ving Tsun.

Acredito, a partir da convivência com o Grão-Mestre Leo Imamura, que a prática do Sistema Ving Tsun atua durante a conduta. Não antes, como um manual, nem depois. O entendimento do critério, enquanto se pratica, regula o gesto enquanto ele acontece.

E um coração apontado para esse tipo de sutileza pode, sim, promover uma melhor apreciação não apenas dos bons momentos, mas também dos desafios que aguardam esses jovens em um futuro próximo.

One of the important aspects of the commitment to safeguarding a legacy is, according to UNESCO, the promotion of a particular Intangible Cultural Heritage, as is the case with the Ving Tsun System. Having the opportunity to promote the Moy Yat Lineage Ving Tsun System at Pedro II School was a very special experience for me.

From the moment the invitation arose through Master Diego Guadalupe, I accepted it without hesitation, and no adversity throughout the process would have prevented me from bringing something as important as Ving Tsun to young people of this age group.

Through my years of learning and living alongside Grandmaster Leo Imamura, I have come to believe that the practice of the Ving Tsun System operates during conduct itself. Not beforehand, as a manual, nor afterwards. The understanding of the criterion, while one practises, regulates the gesture as it takes place.

And a heart oriented towards this kind of subtlety can indeed foster a greater appreciation not only of life's good moments, but also of the challenges that await these young people in the near future.


Daniel e Nathan estavam um pouco preocupados com o que seria trabalhado nesta oportunidade, porém não queriam transparecer isso. Eu também já tive esse sentimento inúmeras vezes. Talvez o que os deixava mais preocupados fosse a quantidade de alunos e se eles se manteriam conectados com o trabalho.

Eu sempre repito que o nome do Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group é uma escolha muito feliz. Pois, quando você interioriza o propósito que é a "salvaguarda", todos os receios ficam em segundo plano. Você deixa de tentar controlar as variáveis e passa a enxergar a oportunidade memso quando ela é ínfima.

Depois disso, você precisa apenas se perguntar como se colocar a serviço, da melhor maneira possível, da pessoa que está liderando o processo, da organização que está liderando o processo ou, naquela manhã em particular, a serviço do próprio Sistema Ving Tsun.

A prática desta arte marcial ainda é mágica para mim, assim como foi quando a vi pela primeira vez. Se eu simplesmente não atrapalhar e deixar os participantes terem acesso àquilo que vamos mostrar do Sistema, não tem como dar errado.

Daniel and Nathan were somewhat concerned about what would be involved in this opportunity, although they did not wish to show it. I have experienced that feeling countless times myself. Perhaps what concerned them most was the number of students and whether they would remain engaged with the work.

I often say that the name Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group is a particularly fortunate choice. When you truly internalise the purpose of “safeguarding”, all fears are relegated to the background. You stop trying to control every variable and begin to recognise the opportunity, even when it appears to be very small.

After that, you simply need to ask yourself how best to place yourself at the service of the person leading the process, the organisation leading the process, or, on that particular morning, at the service of the Ving Tsun System itself.

The practice of this martial art is still magical to me, just as it was when I first encountered it. If I simply avoid getting in the way and allow the participants to have access to what we are going to present of the System, there is no way it can go wrong.


Um dos momentos mais marcantes foi deixar o Daniel (à direita) conduzir o trabalho por cerca de 10 minutos junto do Nathan (à esquerda). Ambos estavam muito determinados e atentos.
Assistir aquele menino de oito anos, de cabelo em forma de cuia, agora com 22 anos, falando para um público de 120 jovens, todos atentos às suas palavras, bem como ver o Nathan, que quatro anos atrás apareceu completamente tímido, falando frases soltas, ali na frente, foi algo muito especial.

Esse tipo de conduta só é possível de ser adquirida com o tempo, pela convivência, observando, participando, errando, ajustando e amadurecendo, dentro daquilo que o Patriarca Moy Yat chamava de "Vida Kung Fu".

One of the most memorable moments was allowing Daniel (on the right) to lead the session for approximately ten minutes alongside Nathan (on the left). Both were highly determined and attentive.

Watching that eight-year-old boy with his bowl-shaped haircut, now 22 years old, speaking to an audience of 120 young people, all attentively listening to his words, as well as seeing Nathan, who four years ago arrived extremely shy and speaking only in short, disconnected phrases, standing there in front of them, was something very special.

This type of conduct can only be acquired over time, through living, observing, participating, making mistakes, making adjustments, and maturing within what Patriarch Moy Yat referred to as the “Kung Fu Life”.




Acredito fortemente que este foi um importante marco para o Instituto Moy Yat, tendo em vista a relevância de reapresentar o Sistema Ving Tsun à sociedade(através de um meio tão importante como o acadêmico), fazendo uso de toda a riqueza da nossa Linhagem, cuidadosamente curada pela equipe da “Sala da Memória” do próprio Instituto.

Mesmo os melhores profissionais em seus respectivos segmentos precisam se sustentar ao longo do tempo sob a pressão que suas carreiras ocasionalmente lhes impõem. Da mesma forma, um profissional que identifique sua vocação mais adiante precisará saber como realizar a transição de carreira de forma estratégica, encontrando equilíbrio e estabilização durante o movimento.

Deixo aqui, em nome do Instituto Moy Yat, o meu sincero agradecimento à Professora Dora, à equipe e aos alunos.


Eu nunca desisti.

I strongly believe that this was an important milestone for the Moy Yat Institute, given the significance of reintroducing the Ving Tsun System to society (through such an important medium as the academic environment), making use of the full richness of our Lineage, carefully curated by the “Memory Room” team of the Institute itself.

Even the most accomplished professionals in their respective fields must sustain themselves over time under the pressure that their careers occasionally impose upon them. Likewise, a professional who identifies their vocation at a later stage will need to know how to manage a career transition strategically, finding balance and stability in motion.

On behalf of the Moy Yat Institute, I would like to express my sincere gratitude to Professor Dora, her team, and the students.

I have never given up.