quarta-feira, 31 de julho de 2019

MOY LIN MAH: 18 YEARS (Moy Lin Mah: 18 anos)

Numa tarde qualquer de 2004, Si Fu pediu ao Si Suk Andre Cardoso(foto) que fosse comprar um refrigerante e um bolo: "Chama lá o Vlad! Hoje a Ursula completa nove anos na Família Kung Fu."

One afternoon in 2004, Si Fu asked Si Suk Andre Cardoso (photo) to buy a soda and cake: "Call Vlad there in the practice room, Ursula turns nine years in the Kung Fu Family today."
O bolo que o Si Suk Andre comprou era bem simples. Isso aconteceu porque o antigo Nucleo Jacarepaguá ficava num local muito ruim em relação à comércio. Como se não bastasse, Si Fu percebeu que o bolo estava fora da validade(risos). Mas comemos assim mesmo, sendo ele o primeiro.(risos). 

The cake Si Suk Andre bought was quite simple. This happened because the old MYVT Jacarepaguá School was in a very bad place in relation to grosseries. As if that wasn't enough, Si Fu realized that the cake was out of date (laughs). But we ate anyway, being he the first one (laughs).
Si Suk Ursula é uma pessoa tão importante em nossa Linhagem de Ving Tsun, que hoje para mim é difícil imaginar ela completando "apenas" nove anos na Família Kung Fu. Ela,na minha perspectiva, entrou naquela categoria de pessoas que parecem já ter nascido como Mestres. 

Si Suk Ursula is such an important person in our Ving Tsun Lineage that it is hard for me today to imagine her completing "only" nine years in the Kung Fu Family. She, from my perspective, fell into that category of people who seem to be born Masters.
Naqueles tempos de altas aventuras, "Moy Lin Mah" era apenas o seu "Nome Kung Fu". Não tínhamos a menor ideia da importância que esse nome teria uma década depois. Ainda que, por muitas vezes me perguntava a razão dela não ser uma mestra ainda. Certo dia, já com o Mo Gun na Barra, resolvi perguntar a razão de demorar tanto. Ela disse: "Não troco a minha história pela de ninguém." - Aquelas palavras cheias de fibra me marcaram profundamente. 

In those days of high adventures, "Moy Lin Mah" was just her "Kung Fu Name". We had no idea how important that name would be a decade later. Although, I often wondered why she wasn't a Master yet at the time. One day, at the Mo Gun already in Barra da Tijuca. I decided to ask why it was taking so long. She said, "I don't trade my story for anyone." Those words full of fiber marked me deeply.

Para quem quiser saber mais sobre a história dela. O vídeo acima que fiz em 2010 fala sobre sua trajetória até o dia de sua Titulação de Mestra. É um dos vídeos que mais gostei de fazer!

For those who want to know more about her story. The above video I made in 2010 talks about her career until the day of her Master's Degree Qualification. It's one of the videos I enjoyed making the most!

2019....

Quinze anos se passaram desde aquela singela celebração no antigo Núcleo Jacarepaguá. Vestido de preto, você podia me ver ali no canto entre a audiência durante a Cerimônia da Família Moy Lin Mah no último dia 27 de Julho.
E também quinze anos depois, o nome "Moy Lin Mah", agora pertence não mais somente a Si Suk Ursula, mas à todos os seus descendentes legítimos que realizaram a Cerimônia de Baai Si com ela.

Fifteen years have passed since that simple celebration in the old Jacarepaguá School Dressed in black, you could see me there in the corner between the audience during the Moy Lin Mah Family Ceremony on July 27th.
Fifteen years later, the name "Moy Lin Mah" now belongs not only to Si Suk Ursula, but also to all her legitimate descendants who performed the Baai Si Ceremony with her.
Si Suk Ursula também mudou muito nesses quinze anos: A menina que sempre estava fazendo algo na área de Gestão do Núcleo Jacarepaguá com as mangas da sua camisa dobradas por conta do calor. Deu lugar a uma verdadeira Mestra de Ving Tsun. A primeira a ser titulada na história da International Moy Yat Ving Tsun Federation.
Lembro que quando eu mesmo me titulei Mestre, ela perguntou se eu já havia sentado na cadeira reservada ao Si Fu. Ela teria dito: "Ainda não, Pereira? Senta lá pra você ver como é...Sabe? Sentir... No início é meio estranho" - Disse ela rindo - "...Depois você acostuma..."

Si Suk Ursula has also changed a lot in those fifteen years: The girl who was always doing something in the former MYVT Jacarepaguá school 's management area with the sleeves of her shirt folded in the heat. She gave way to a true Ving Tsun Master. The first  female to be titled in the history of the International Moy Yat Ving Tsun Federation.
I remember when I was qualified  myself as a  Master, she asked if I had already sat in the chair reserved for Si Fu. She would have said, "Not yet, Pereira? Sit there so you can see how does it feels..  ... You know? Feel ... At first it's kind of weird" - She said laughing - "... Then you get used to ..."
(Julinha, eu e Rebeka na casa da Si Suk Ursula.)
(Julia, Rebeka and I at Si Suk Ursula´s home)

A Si Suk Ursula ao longo dos anos foi abrindo cada vez mais sua vida para mim. Isso me permitiu com que eu pudesse ter contato com sua família e acompanhar o crescimento de sua filha.
Meu Si Fu disse certa vez que o sonho dele era poder envelhecer junto de seus discípulos. Realmente, é uma sensação única, ver a Rebeka virar uma adolescente, e lembrar que conheci a Si Suk Ursula porque matei aula e ao chegar no Mo Gun sem avisar, apenas ela estava lá.

Si Suk Ursula has been opening her life to me more and more over the years. This allowed me to get in touch with her family and to keep up with her daughter's growth.
My Si Fu once said that his dream was to grow old with his disciples. It really is a unique feeling to see Rebeka become a teenager, and to remember that I met Si Suk Ursula because I skipped class and upon arriving at Mo Gun without warning, only she was there.

Então acho que é assim que me sinto quando estou junto à Família Moy Lin Mah. Eu simplesmente sinto o carinho das pessoas por mim e eu também sinto por elas.
Membros dessa Família que acabo de conhecer, me tratam como se já convivêssemos a muito mais tempo. Acho que esse é o resultado da minha relação de carinho com a Si Suk Ursula.
Naquele Sábado, eu e Vitor (a.k.a. Vitinho) formamos uma banda chamada "Ameixeiras Atomicas" e cantamos Legião Urbana. O querido Ricardo(foto no centro), marido da Si Suk, não resistiu e se juntou à nós.


So I guess this is how I feel when I'm with the Moy Lin Mah Family. I just feel people's love for me and I feel for them too.
Members of this Family I have just met treat me as if we had been living for much longer. I think this is the result of my affectionate relationship with Si Suk Ursula.
That Saturday, me and Vitor (a.k.a. Vitinho) formed a band called "Ameixeiras Atomicas" and sang Legião Urbana(brazilian band). Dear Ricardo, Si Suk´s Husband (center photo) could not resist and joined us.
(Jade, eu e Ricardo em sua casa tocando e cantando Legião. Fev.,2011)
(Si Fu´s older daughter Jade, me and Ricardo at his place. Feb. 2011)

A partir de 2010 eu e Ricardo começamos a nos aproximar mais. Sabe, temos algumas coisas em comum: Ele toca violão, é flamenguista, mas acima de tudo, somos oriundos de Realengo e Rocha Miranda.
Lembro da vez em que Si Suk Ursula pediu que pegasse a Rebeka em sua casa, e voltasse com ela para o Núcleo que ficava no Condomínio Interlagos de Itaúna para brincar com a Julinha.
Quando Ricardo acabou de instalar a "cadeirinha" e prendeu a Rebeka no banco do meu carro,me disse: "Pereira...Pelo amor de Deus, toma cuidado com minha filha! Só tenho essa!" (Risos). Ainda rio quando lembro disso.

From 2010 Ricardo and I started to get closer. You know, we have a few things in common: He plays the guitar, his soccer team is Flamengo(So do I), but most of all, we come from Realengo and Rocha Miranda. North Zone of Rio, same culture.
I remember the time Si Suk Ursula asked me to take Rebeka from her house and return with her to the MYVT School that was in the Interlagos  of Itauna Condominium to play with Julinha.
When Ricardo just installed the "seat" and got Rebeka sat. He said to me: "Pereira ... For God's sake, beware of my daughter! I just have this one!" (Laughs). I still laugh when I remember that.
 Assisti as promoções e novas admissões da Família Moy Lin Mah naquela Cerimônia. Foi muito emocionante conhecer pessoas novas, dar um abraço em velhos conhecidos como Andre Beser, e perceber o claro amadurecimento da Família.No qual rostos que antes figuravam nos cantinhos do Mo Gun desta Família e nos eventos inter-Núcleos, como novas lideranças em potencial como no caso de Vitor.

I attended the Moy Lin Mah Family promotions and new admissions at that Ceremony. It was very exciting to meet new people, to hug old acquaintances like Andre Beser, and to see the clear maturity of the Family. In faces were once featured in the Mo Gun corners of this Family and in inter-school events as potential new leaders as in the case of Vitor.
Em Outubro do ano passado, peguei meu Si Suk Rodrigo Giarola(FOTO) numa manhã de Sexta na rodoviária e o levei até o Núcleo Copacabana. Como ainda era cedo, resolvemos tomar um café juntos do outro lado da rua. Dentre tantos assuntos, comentei sobre o quanto participar dos eventos da Família Moy Lin Mah era algo divertido para mim. Eu me sentia em casa, mas não tinha a responsabilidade da organização(risos). Como amo as artes marciais, em especial o Ving Tsun, podia explorar apenas meu lado entusiasta.

In October last year, I took my Si Suk Rodrigo Giarola (PHOTO) on a Friday morning at the bus station and took him to the Copacabana School. As it was still early, we decided to have a coffee together across the street. Among so many subjects, I commented about how attending the Moy Lin Mah Family events was fun for me. I felt at home, but I didn't have the responsibility of the organization (laughs). Since I love martial arts, especially the Ving Tsun, I could explore only my enthusiastic side.



Porém no evento do último dia 27, não estava mais sozinho. 
Comigo estavam desde cedo três To Dai. 
Além é claro, dos irmãos Kung Fu, Si Fu e Si Mo.

But in the event of the last day 27, I was no longer alone.
With me were three early To Dai.
Of course, with my KF brothers, Si Fu and Si Mo.

O momento da celebração foi muito especial. Foi bom ver todos relaxados. Si Suk Ricardo Queiroz e sua esposa. Sra Flavia Bambrilla deram um show dançando salsa. A Família Moy Lin Mah fez diferentes e estupendas perfomances, desde músicas e números de dança, que contagiaram a todos os presentes.

The moment of celebration was very special. It was good to see everyone relaxed. Si Suk Ricardo Queiroz and his wife. Mrs. Flavia Bambrilla gave a salsa dancing show. The Moy Lin Mah Family made different and stupendous performances, from songs and dance numbers, which spread to everyone present.
(Ilustração feita para Si Suk Ursula: À esquerda "Ano de 1995". No topo: 
"Moy Fat Lei. Com amor. Rio de Janeiro,2019". E do lado direito: "Hoi Kuen de Moy Lin Mah.")

(Illustration by Si Suk Ursula: Left "Year 1995". Top: "Moy Fat Lei. With Love. Rio de Janeiro, 2019". And on the right: "Hoi Kuen of Moy Lin Mah.")

Resolvi fazer para o presente da Si Suk Ursula uma singela ilustração do momento em que ela entrou na Família Kung Fu em 1995. Eu deveria estar em algum local de Rocha Miranda com meus 11 anos vendo Cavaleiros do Zodiaco, e ela já iniciava sua trajetória para se tornar uma inspiração para muitas pessoas como eu.  Se não fosse esse dia, nada do que aconteceu depois se realizaria.

I decided to give Si Suk Ursula's gift a simple illustration of the moment she joined the Kung Fu Family in 1995. I was supposed to be somewhere in Rocha Miranda when I was 11 years old seeing Knights of the Zodiac, and she was already starting her career. become an inspiration to many people like me. If it wasn't for this day, nothing that happened next would come true.
A noite se encerrou com essa foto super especial. Realmente, me veio muito à mente durante toda a noite aquele dia do bolo no Núcleo Jacarepaguá quando ela completava 9 anos de sua trajetória. E nesta noite do dia 27, já como uma famosa mestra, sua Família Kung Fu é que completava os mesmos 9 anos.
Espero que possamos estar juntos no próximo ciclo de nove anos para viver mais bons momentos.
Sigamos juntos.


The night ended with this super special photo. It really came to mind a lot all night that cake day at the Jacarepaguá School when she was 9 years in Kung Fu Family. And on this night of the 27th, already as a famous Master, her Kung Fu Family was the same 9 years.
I hope we can be together in the next nine-year cycle to have more good times. 

Let's go together.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com



terça-feira, 30 de julho de 2019

Maintaining a love relationship using Kung Fu. (Mantendo um relacionamento amoroso usando Kung Fu)

No dia do meu aniversário de 2010(FOTO), sentia um misto de emoções muito fortes: Ouvia palavras poderosas de pessoas queridas à meu respeito. Àquelas palavras que mal acreditamos que sejam direcionadas a gente. No mesmo instante, sabia que meu relacionamento de tantos e tantos anos com minha companheira se desfazia.... Mas foram só alguns poucos meses depois desta foto, que Si Fu me diria as seguintes palavras: "Pereira, nós nascemos sozinhos e morremos sozinhos. Nesse meio tempo,encontramos pessoas dispostas a formar uma aliança conosco."- Disse Si Fu. Que prosseguiu: "...Nesse meio tempo, temos a ilusão de que as pessoas 'são nossas', e não aceitamos o fato de que elas podem ir embora. E mais do que isso: Elas tem esse direito... "
Nesta mesma conversa, Si Fu me apresentou pela primeira vez, seu entendimento do que ele chamou de "três verdades do budismo chinês": "... Pereira, você sabe quais são as 'três verdades do budismo chinês'?" - Respondi que não. Ele teria dito: "... O sofrimento, a impermanência e a insubstancialidade das coisas."


On my 2010 birthday (PHOTO), I felt a mixture of very strong emotions: I heard powerful words from dear people about me. Those words we hardly believe are directed at us. At the same moment, I knew that my relationship of so many years with my partner was falling apart .... But it was only a few months after this photo above that Si Fu would say the following words: "Pereira, we were born alone and will die alone. In the meantime, we meet people willing to form an alliance with us. "- Si Fu said. He went on: "... In the meantime, we have the illusion that people are 'ours', and we do not accept the fact that they can leave. And more than that: They have this right ..."
In the same conversation, Si Fu introduced me for the first time, his understanding of what he called the "three truths of Chinese Buddhism": "... Pereira, do you know what are the 'three truths of Chinese Buddhism'?" - I said no. He would have said, "... the suffering, impermanence and insubstantiality of things."
Anos antes desta conversa, quando Si Fu visitou a Unidade Méier pela primeira vez(FOTO), lá no fundo estava o querido Thiaguinho Thiers vestindo um casaco azul. Ele, de fato, foi meu primeiro aluno de todos os tempos. Tinha seus sete aninhos, e eu me esforçava para dar o meu melhor.
No dia em que descobri pelo rapaz da recepção da escola de dança de que a avó de Thiago ligou e comunicou que ele decidira parar de praticar, me senti a pessoa mais incompetente do mundo...
Lembro de sentar nos degraus que ligavam a cozinha desativada ao pátio e ficar olhando pro chão por um tempo. Buscava entender o que tinha feito de errado. Coube à Si Fu, mais tarde, me fazer entender que este tipo de coisa seria uma constante nos anos seguintes... Ainda assim, esse foi um sentimento de "perda" bem forte em minha carreira...

 Years before this conversation, when Si Fu first visited Méier Studio (PHOTO), in the background was dear Thiaguinho Thiers wearing a blue jacket. He was, in fact, my first student of all time. He was seven years old, and I worked hard to do my best.
The day I found out from the dance school secretary guy that Thiago's grandmother called and told him that Thiago had decided to stop practicing, I felt like the most incompetent person in the world ...
I remember sitting on the steps that connected the disabled kitchen to the backyard and staring at the floor for a while. I was trying to understand what I had done wrong. It was up to Si Fu later to make me understand that this kind of thing would be a constant over the next few years ... Still, that was a very strong feeling of "loss" in my career ...
Quando Si Fu fez sua segunda visita à antiga sede do Núcleo Méier na Rua Medina(FOTO), pude presenciar pela primeira vez, uma nova interpretação sua para "Siu Nim Tau"(小念頭). Ele traduziu como "Pouca vontade".
Si Fu não fala coisas vazias, pois dois anos depois, numa Cerimônia na qual seu To Dai Clayton Quintino acessaria um outro nível. Si Fu disse à Clayton que ele era livre para se afastar quando e se quisesse. Si Fu disse, que a relação deveria suportar possíveis afastamentos.
Aquela fala de Si Fu me marcou muito, pois já fazia um ano que eu manipulava de todas as formas para que Clayton permanecesse praticando. Achava que estava ajudando ele fazendo isso, mas na verdade, não lhe dei a chance de ir quando precisou.
Não é necessário pensar, para sabermos que nosso "excesso de vontade", prejudica nossas ações fazendo com que nos tornemos manipuladores.

When Si Fu made his second visit to the former Méier School headquarters on Medina Street (PHOTO), I was able to witness for the first time a new interpretation of his for "Siu Nim Tau" ( 念頭). He translated it as "Little desire".
Si Fu does not speak empty things,  two years later, in a Ceremony in which his To Dai Clayton Quintino would access another level. Si Fu told Clayton that he was free to walk away whenever and if he wanted to. Si Fu said that the relationship should withstand possible departures. That talk about Si Fu struck me a lot, since it had been a year since I had manipulated it all the way to keep Clayton practicing. I thought I was helping him by doing this, but I didn't really give him a chance to go when he needed to.
It is not necessary to think, to know that our "excessive desire" impairs our actions by making us manipulative.
(Si Fu me abraça em meu aniversário em 2013)
(Si Fu hugs me in my birthday celebration in 2013)

Então, algum tempo depois, perguntado por Si Fu sobre como andava um relacionamento que vivia na época, respondi que a pessoa era um pouco ciumenta. Si Fu me disse que me explicaria sua visão à respeito de ciúme contando "a história da vaquinha". (risos). - "Já te contei a história da vaquinha?" - Perguntou Si Fu empolgado. Eu disse que não. - "Pereira , imagina que você tem uma vaquinha. Como você faz para não perder ela?". - Eu estava rindo, mas respondi que usaria uma cerca. Si Fu disse: "Isso é o que todo mundo faz. Quer saber o que eu faria?"- Respondi que sim. Si Fu prosseguiu:"Eu não faria cercas, deixaria a vaquinha completamente solta. Se ela quisesse ir embora ela poderia ir, mas ela mesmo assim não iria." - Fiquei em silêncio e Si Fu completou: "Por causa da qualidade do meu pasto".

Then, some time later, asked by Si Fu about how was a relationship I was living at the time, I replied that the person was a little jealous. Si Fu told me that he would explain his vision of jealousy to me by telling "the story of the little cow." (laughs). - "Did I tell you the story of the lil' cow?" Asked Si Fu excitedly. I said "no". - "Pereira, imagine that you have a cow. How do you not to lose it?". - I was laughing, but I said I'd use a fence. Si Fu said: "That's what everyone does. Want to know what I would do?" - I said "yes". Si Fu went on: "I wouldn't make fences, I'd let the cow completely loose. If she wanted to leave she could go, but she wouldn't go anyway." - I was silent and Si Fu added: "Because of the quality of my pasture."
(Com Si Fu no final do ano de 2013)
(With Si Fu in the end of the year of 2013)

Si Fu então completou, agora sério, com uma fala que nunca mais esqueci: "Pereira, o que acontece se você tentar guardar água no bolso?"- Ele ficou por um momento em silêncio, mas respondeu: "Ela molha seu bolso. Se você tentar fechar a mão pra não deixar a agua sair, ela escapa entre os dedos." - Ele fez uma pausa e disse: "Lembra! A melhor forma para manter a água, é deixar a mão aberta."
Parecia tão óbvio deixar a agua na palma da mão com ela aberta, mas dentro daquele contexto me sentia ouvindo algo único.

Si Fu then added, now seriously, with a line I never forgot: "Pereira, what happens if you try to keep water in your pocket?" - I remained silent and he answered: "It will make your pocket all wet". - Then he continued: "If you try to close your hand so as not to let the water out, it escapes between your fingers. "- He paused and said:" Remember! The best way to keep water is to keep your hand open. "
It seemed so obvious to leave the water in the open palm, but within that context I felt myself hearing something unique.

(Com Si Fu, Julia and Jade no Restaurante Passione em 2013)
(With Si Fu, Julia and Jade at Passione Restaurant in 2013)


Si Fu ainda me falaria nos anos seguintes sobre as pessoas terem uma falsa ilusão de controle. E pensando agora no que ele me disse em 2011, muito do que nos acomete vem do fato de acharmos que as coisas são pra sempre, que elas se manterão da mesma forma e que ao tentarmos não sofrer, acabamos sofrendo.
Sendo assim, ter "Pouca vontade"["Siu Nim Tau"(小念頭)] se faz fundamental.

Si Fu would still tell me in the next few years about people having a false illusion of control. And now thinking about what he said to me in 2011, much of what comes to us comes from the fact that we think things are forever, that they will stay the same and that when we try not to suffer, we end up suffering.
Therefore, having "Little desire" ["Siu Nim Tau" (小 念頭)] is essential.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

HOW TO STUDY BETTER USING VING TSUN KUNG FU: CHUNG CHI (冲刺)

(à minha frente a atrás de mim, dois dos meus amigos que estiveram no grupo que
 foi reprovado, no semestre seguinte fazendo a mesma matéria novamente)

Eu havia estudado como há muito não fazia. Estávamos em Junho de 2003, e precisava tirar uma boa nota em Biologia Celular para ter uma chance de ser aprovado. No meu grupo haviam mais quatro pessoas, mas eu havia decidido que levaria o grupo sozinho. 
Quando cheguei na manhã da apresentação, a turma de 80 alunos ficou numa sala, enquanto a professora chamava grupo por grupo para fazer a apresentação em outra sala apenas para ela. Meus amigos não haviam estudado e contavam que eu resolvesse. Quando finalmente fomos chamados, a professora tinha um dado e deu um número a cada um de nós que estávamos em volta de uma grande mesa. - "O número da pessoa correspondente ao número que cair do dado, fará a apresentação." - Senti todos gelarem! O número que caiu, foi da pessoa que menos sabia a matéria... Tiramos zero, fomos reprovados e eu aprendi uma lição naquela manhã que nunca mais esqueceria...

I had studied so much I had not done for a long time. It was June 2003, and I had to get a good grade in Cell Biology to get a chance to pass. In my group there were four more people, but I had decided that I would take the group on my back.
When I arrived the morning of the presentation, the class of 80 students stayed in one classroom while the teacher called group by group to make the presentation in another room just for her. My friends had not studied and were counting on me to solve. When we were finally called, the teacher had a dice and gave each of us a number around a large table. - "The number of the person corresponding to the number falling from the dice will make the presentation." - I felt everyone freeze! The number that fell was from the person who least knew the subject ... We got zero, we failed and I learned a lesson that morning that I would never forget ...
Em paralelo à faculdade, já em Agosto, tentava me enturmar mais com a Família Kung Fu(FOTO). Quando observava Si Fu, ele parecia sempre bem disposto e com energia. Além disso, tinha a impressão de que ele poderia falar de qualquer assunto. Ele sempre parecia ter algo à dizer. Me perguntava então, onde ele conseguia tempo para aquilo tudo.
Eu por outro lado, lutava muito internamente para não desistir da faculdade. A faculdade Biologia tem matérias de áreas que nada tem a ver com as outras, o que torna o estudo muito mais difícil.

Parallel to college, as early as August, I was trying to fit in more with the Kung Fu Family(PHOTO). When observing Si Fu, he always seemed well-disposed and energetic. Besides, I had the impression that he could talk about any subject. He always seemed to have something to say. I then wondered where he got time for all this.
I, on the other hand, fought hard internally not to give up college. Biology college has subjects in areas that have nothing to do with others, which makes studying much more difficult.
Alguns anos depois, no ano de 2007, eu trabalhava, estudava em três períodos na faculdade e acompanhava Si Fu em todas as palestras. Como nesta, numa Ordem Espírita na Zona Norte do Rio(FOTO).
Si Gung nos apresentou poucos anos atrás o conceito de "Premência de Morte". Como uma experiência significativa de combate simbólico, pode trazer uma tomada de consciência para pessoa...

A few years later, in 2007, I worked, studied in three periods at college, and accompanied Si Fu in every lecture. Like this one, in a Spiritist Order in the North Zone of Rio (PHOTO).
Si Gung introduced us a few years ago to the concept of "Death Urgency". As a meaningful experience of symbolic combat, it can bring awareness to a person.
A faculdade para mim, por muito tempo, era apenas um lugar para me divertir(FOTO). Eu não tinha pressa, não tinha urgência e nada me preocupava. Certo dia, estudando para uma matéria da área de Biologia da Saúde, percebi que nada entrava na minha cabeça. Eu fiquei olhando para o papel e faltou pouco para desistir de tudo. Porém, eu já havia chegado muito longe. Si Fu disse certa vez: "A diferença do teimoso para o persistente, é que o teimoso insiste e depois desiste na metade. O persistente vai até o final." - Naquele final de tarde, como uma explosão, todo o sentimento de urgência que nunca tive, veio todo de uma vez. Percebi o pouco tempo que faltava para a formatura, e o quanto ainda faltava de matérias...Senti medo, mas resolvi que iria me formar custasse o que custasse...

College for me, for a long time, was just a place to have fun (PHOTO). I was in no hurry, I had no urgency and nothing worried me. One day, studying for a subject in the area of Health Biology, I realized that nothing entered my mind. I kept looking at the paper and was shortly to give up everything. But I had come too far. Si Fu once said: "The difference between the stubborn and the persistent is that the stubborn insists and then gives up halfway. The persistent goes all the way." That late afternoon, like a blast, all the sense of urgency I never had came all at once. I realized how little time was left for graduation, and how much was left ... I was afraid, but I decided that I was going to graduate no matter what ...
Lembrei-me deste dia(FOTO), no Núcleo Niterói, quando Si Gung falou algo que nunca mais me esqueceria: A quantidade de tempo que ele dormia por dia. - "Meia hora" - Disse ele. Com dezesseis anos, ouvir aquilo foi tão mágico! - "Então um Mestre só precisa dormir meia hora?" - Pensei eufórico.
Si Gung disse, que tudo que precisávamos era descobrirmos qual momento do dia sentíamos mais sono e dormir nesse horário. Na época ele disse que se dormisse entre cinco da tarde e cinco e meia, poderia ficar acordado sem precisar dormir.

I remembered this day (PHOTO), at Niterói School, when Si Gung said something that I would never forget: The amount of time he slept a day. - "Half an hour," he said. At sixteen, hearing that was so magical! - "So a Master only needs to sleep half an hour?" - I thought euphoric.
Si Gung said that all we needed to do was figure out what time of day we were most sleepy and sleep at this time. At the time he said that if he slept between 5 pm and 5:30 pm, he could stay awake without having to sleep.
(Apresentação para a matéria de estágio supervisionado 1)
(Presentation for the discipline supervised internship 1)

Eu percebi que meu melhor horário para dormir era entre 14h e 15h. Além disso, passei a usar mais a cabeça: Negociei com o professor da matéria impossível de Biologia da saúde, e fui o único aluno em seus quarenta anos de carreira, a convencê-lo a fazer uma prova discursiva e não de múltipla-escolha. Além disso, apesar de preferir Biologia Ambiental, decidi migrar para Biologia da Saúde, pois exatamente por ser mais difícil, tinham mais ofertas de estágio. Acabei conseguindo no Hospital Central da Aeronáutica. Por fim, mesmo com toda a timidez que sempre me acompanhou, consegui um estágio numa escola depois de pedir em outras oito antes. Porém, precisava também não só conseguir a escola, mas precisava não ter que estar lá. Só consegui isso no estágio supervisionado de Ensino Médio, no semestre seguinte.

I realized that my best time to sleep was between 2 pm and 3 pm. In addition, I started to use my head more: I negotiated with the professor of the impossible subject of health biology, and I was the only student in his forty years of career to convince him to take a discursive exam than a multiple choice test. In addition, although I preferred Environmental Biology, I decided to migrate to Health Biology, because exactly because it was more difficult, they had more internship offers. I ended up getting it at the Central Air Force Hospital. Finally, even with all the shyness that always accompanied me, I got an internship at a school after asking for another eight before. But not only did I need to get a school, but I had to didn't have to be there. I only got this from the supervised high school internship the following semester.
Já no meu último período de faculdade, havia conseguido recuperar o tempo perdido exatamente em paralelo ao início de minha carreira à frente da então chamada "Unidade Méier"(foto). E para quem já preparou uma monografia, sabe do tempo que isso leva. Ainda assim, usei um conceito que aprendemos no Ving Tsun chamado "Chung Chi (冲刺)" que é uma intenção constante de avançar. - "Para a água, não existe 'voltar', Pereira. Se a água encontra um obstáculo, ela encontra um novo sentido e continua seguindo em frente, mas ela nunca volta." - Me disse Si Fu.
Ao mesmo tempo, cuidava de um relacionamento de longa data em crise, da conclusão da minha formatura, das aulas restantes na faculdade, do trabalho e das aulas na Unidade Méier.

Already in my last college, I had been able to make up for lost time exactly in parallel to the beginning of my career ahead of the so-called "Méier Studio" (photo). And for those who have prepared a monograph, know the time it takes. Still, I used a concept we learned in Ving Tsun called "Chung Chi (冲刺)" that is a constant intention to move forward. - "For water, there is no going back, Pereira. If water encounters an obstacle, it finds a new meaning and keeps moving on, but it never comes back." - Si Fu told me.
At the same time, I was taking care of a long-standing relationship in crisis, graduation, remaining college classes, work, and Ving Tsun classes at the Méier Studio.
Na noite de minha formatura(foto) estava pela manhã no Mo Gun com Si Fu. Eu estava feliz por cumprir esta etapa a qual me propus, mas eu já sabia dentro de mim que não seria um biólogo. Não era essa a minha vocação. A minha própria vestimenta para a formatura em nada parecia com a dos meus amigos formandos(risos).
Apesar de ter podido identificar que não era esse o meu caminho, estava feliz sobre como minha mudança de postura à respeito dos meus estudos havia me permitido chegar até ali.

The night of my graduation (photo) I was in the morning at Mo Gun with Si Fu. I was happy to complete this stage which I set out, but I already knew inside myself that I would not be a biologist. That was not my calling. My own graduation outfit looked nothing like my graduating friends (laughs).
Although I could identify that this was not my path, I was happy about how my change in attitude about my studies had allowed me to get there.
Mais de uma década depois destes acontecimentos, sei da importância de se identificar um propósito, não abrir mão do uso constante de Chung Chi (冲刺) e de usar o Kung Fu quando surgir algum obstáculo para que ele não diminua. A intenção de avançar é tudo.

More than a decade after these events, I know how important it is to identify a purpose, not to give up, the constant use of Chung Chi (冲刺) and to use Kung Fu when an obstacle arises so that it does not diminish. The intention to move forward is everything.


The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

BEING A SI FU WITH EIGHT DISCIPLES. (Sendo Si Fu com 8 discípulos)

(Registro com Si Fu e meus três primeiros discípulos)
(Photo with Si Fu and my first three disciples)

A Família Moy Fat Lei abriu em Março de 2016, mas tomamos por seu início de fato, o dia 09 de Abril do mesmo ano, quando ocorreu o I Ato Cerimonial desta Família, nas dependências do edifício de meu irmão Kung Fu Rodrigo Moreira.
Pouco mais de um ano depois, em 04 de Novembro de 2017, foi realizada a I Cerimônia de Disicpulado (Baai Si).
Sobre o "Baai Si", meu Si Gung Leo Imamura escreveu: "Para Patriarca Moy Yat, a cerimônia de discipulado é um caminho de duas vias. Ela não é só definida pela vontade de uma pessoa se tornar um discípulo de um si fu, mas principalmente pelo desejo deste em fazer daquele o seu dai ji. 
 Por isso, ambas as partes têm muita responsabilidade para honrar os ancestrais. A parte do si fu é a mais difícil, pois ele precisa saber como levar um dai ji a desenvolver seu kung fu, através de ações apropriadas para cada momento"

The Moy Fat Lei Family opened in March 2016, but we took for its actual beginning, on April 9 of that same year, when the First Ceremonial Act of this Family took place, in the building of my Kung Fu Brother Rodrigo Moreira.
Just over a year later, on November 4, 2017, the 1st Discipleship Ceremony (Baai Si) was held.
On "Baai Si," Si Gung wrote: "For Patriarch Moy Yat, the discipleship ceremony is a two-way path. It is not only defined by a person's desire to become a disciple of a Si Fu, but mainly by the the desire of him to make this person his disciple.

So both parties have a lot of responsibility to honor the ancestors. The part of the si fu is the most difficult because he needs to know how to lead the disciple to develop his kung fu through appropriate actions for each moment "
(Com Si Fu e Si Hing no momento de nossa titulação)
(With Si Fu and Si Hing at the very moment of our Master´s Degree Qualification)

Deste texto de Si Gung, me toca muito o trecho: "...A parte do si fu é a mais difícil, pois ele precisa saber como levar um dai ji a desenvolver seu kung fu..." - Digo isso, pois sei que meu Si Fu não estava brincando quando me fez esse convite em 2007, operando um verdadeiro milagre com meu desenvolvimento pessoal. Diria ele rindo comentando certa vez sobre o trabalho que dei no início:"...Olha, se existe céu, eu vou pra lá quando morrer, viu?.."
Quando senti que o convite deveria ser realizado, sabia que não poderia me doar menos do que Si Fu o fez e faz por mim.
Sentado diante dele em 29 de Agosto de 2015(foto) no momento da minha titulação junto ao meu Si hing, sentia de alguma forma, um caminho traçado que eu só deveria seguir dali em diante. Se eu estava nervoso? Sim, estava. Afinal, certa vez disse para Si Fu que preferia fazer as coisas sozinho:"Eu não sou uma pessoa de grupo.Prefiro fazer as coisas sozinho." -  Comentei. E ele respondeu: "Se você não é uma 'pessoa de grupo', você nunca poderá ser um Si Fu."

From this text of Si Gung, I am very touched by the excerpt: "... The part of the si fu is the most difficult, because he needs to know how to take the disciple to develop his kung fu ..." - I say this, because I know that my Si Fu was not joking when he made this invitation to me in 2007, operating a real miracle with my personal development. He would say laughing once commenting on the work I gave at the beginning to him: "... Look, if there is a heaven, I will go there when I die, you see?"
When I felt that the invitation should be realized, I knew that I could not give myself less than Si Fu did and does for me.
Sitting before him on August 29, 2015 (photo) at the time of my Master´s Degree Qualification with my Si hing, I felt somehow, a path traced that I should only follow from there on. If I was nervous? Yes, I was. After all, I once said to Si Fu that I preferred to do things by mymelf: "I'm not a group person." - I said to him. And he replied, "If you are not a 'group person', you can never be a Si Fu."
Quando entreguei os primeiros "Nomes Kung Fu" de minha Família Kung Fu(FOTO), senti um peso diferente. Lembro de quando estava ansioso para descobrir o meu, e do quão incrível achava o raciocínio de Si Fu ao estudar cada um dos nomes da Família Moy Jo Lei Ou. Mas quando é você a entregar, muda tudo completamente!

When I gave the first "Kung Fu Names" of my Kung Fu Family (PHOTO), I felt a different weight. I remember when I was anxious to discover mine, and how incredible was Si Fu's reasoning in studying each of the names of the Moy Jo Lei Ou Family. But when you are the own to choose and give it, it changes everything completely!
(Preparando os primeiros "Nomes Kung Fu" de minha Família com Si Fu)
(Preparing the first "Kung Fu Names" of my Family with Si Fu)

Si Fu certa vez me perguntou qual nome eu daria para um futuro filho. Sem pensar muito respondi: "Daniel". Si Fu perguntou a razão e eu disse que era em função do personagem principal de "Karate Kid" de 1984. Ele pediu que eu pensasse a respeito de que eu daria um nome a uma criança, com referência a um filme de 30 anos atrás.- "Você tem noção que esse nome não vai representar nada disso pra geração do seu filho?" - Eu ri. Ele então comentou sobre um processo chamado em Psicologia de "Nome do pai". Que seria algo correspondente ao fato de que quando um pai dá um nome a seu filho, geralmente está carregado da expectativa do próprio pai em relação à criança.

Si Fu once asked me what name I would give to a future child. Without thinking much, I answered, "Daniel." Si Fu asked the reason and I said it was because of the main character of "Karate Kid" movie from 1984. He asked me to think about what I would name a child, referring to a film from more than 30 years ago. "Do you realize that this name will not represent any of this for your child's generation?" - I laughed. He then commented on a process called in "Father's Name" from Psychology. That would be something corresponding to the fact that when a father gives a name to his son, he is usually loaded with the expectation of his own father in relation to the child.
(Ensaio para as transmissões ao vivo em 2017 com os 3 primeiros discipulos)
(rehearsal for live broadcasts in 2017 with the first 3 disciples)

Si Fu costuma falar que devemos tomar cuidado com a assinatura que imprimimos e a mensagem que ela passa para os demais. Mesmo quando não estamos transmitindo nada conscientemente, estamos enviando informações. - "E isso acaba vazando pra pessoa".- Ele diz. Mas não são apenas coisas não legais que "Vazam", são as coisas bacanas também! E acho que no caso dos membros vitalícios oriundos daquela primeira Cerimônia, o aspecto mais marcante para mim naquele período foi o de lealdade.
Sobre isso, Si Gung escreveu certa vez: "...Patriarca Moy Yat dizia que 'um bom dai ji deve antes de tudo respeitar seu si fu, cuidar dele e aprender bem a arte. Assim, ele poderá ajudá-lo a desenvolver o sistema e fazer com que a família prospere'...".

Si Fu often says that we must be careful about the signature we print and the message it gives to others. Even when we are not consciously transmitting anything, we are sending information. - "And that ends up coming out of the person" .- He says. But it's not just bad things that "comes out", it's cool things too! And I think that in the case of the lifetime members from that first Ceremony, the most striking aspect for me at that time was loyalty.

Of this, Si Gung once wrote: "... Patriarch Moy Yat said that 'a good dai ji must first of all respect his si fu, take care of him and learn the art well. Thus he can help him develop the system and make the family prosper '... ".
(Dedicatória de Si Fu para mim)
(Si Fu Dedication for me)

 A dedicação de Si Fu ao meu desenvolvimento pessoal foi imparável,pois mesmo em momentos em que eu mesmo não estava disposto a seguir adiante, ele me puxava junto dele. Esse é seu apoio, quase sempre, incondicional.

 Si Fu's dedication to my personal development was unstoppable, for even at times when I myself was unwilling to move on, he would pull me with him. This is his almost always unconditional support.
(Cayo Cesar e Jaqueline Tergolina)
(The disciples Cayo and Jaqueline)

Então, aprendi essa dedicação com Si Fu. No momento em que ficamos sem Mo Gun em 2018, de fato me foi possível diminuir a velocidade. Passava por um momento muito desafiador, e ali foi possível tomar ar, apenas para mergulhar novamente. E foi bem naquele período, enquanto praticávamos na residência da já discípula Jaqueline Tergolina, que novas lideranças começaram a brotar e futuros discípulos também.

So I learned this dedication from Si Fu. By the time we ran out of Mo Gun in 2018, it was actually possible for me to get some air. It was a very challenging time, and there it was possible to take a breath just to dive again. And it was at that time, while we were practicing at the home of already disciple Jaqueline Tergolina, that new leaders began to spring up and future disciples as well.
(Os discípulos Luiz e Caroline)
(The disciples Luiz and Caroline)

Percebi em pouco tempo, a grande diferença entre ser o "Daai Si hing" de um Mo Gun, para ser o Líder de Família daquele local. Me via como o "Daai Si hing" do Méier, como alguém "esforçado" que as pessoas apoiavam e compravam os desafios juntos, em função desse apoio. Já como Si Fu, é completamente diferente: É uma relação distinta em todos os aspectos, de qualquer uma presente em nossa sociedade. Talvez, aproxime-se apenas a de pai e filho.

I soon realized the big difference between being a Mo Gun's "Daai Si hing" and being the Family Leader of that place. I saw myself as Meier's "Daai Si hing", as someone "hardworking" that people supported and bought challenges together for that support. As a Si Fu, it is completely different: It is a distinctive relationship in every respect from anyone present in our society. Perhaps it comes only to that of father and son.
(Com os discípulos Keith e Filipe em um dos shows deste último)
(With the disciples Keith and Filipe in one of the Filipe's rock concerts)

Comecei a perceber um sentimento muito especial das pessoas ao meu redor. Estes que chamamos de "To Dai", que eu certamente não teria um contexto para me relacionar fora do Círculo Marcial.
Aos poucos, entendia a determinação sem limites de Si Fu. Você simplesmente se vê entre o compromisso assumido por você com seu Si Fu e seu dever de honrar, a confiança que seus discípulos depositam em você.

 I began to notice around me a very special feeling from the people around me. These we call "To Dai", which I certainly would not have a context to relate to outside the Martial Circle.
Gradually, I understood the boundless determination of Si Fu. You simply find yourself between your commitment to your Si Fu and your duty to honor, the trust your disciples place in you.
Então houve uma segunda Cerimônia de Discipulado em minha Família(FOTO), na qual quatro pessoas formalizaram sua condição, somando um total de sete membros vitalícios.

Then there was a second Discipleship Ceremony in My Family (PHOTO), in which four people formalized their status, totaling seven lifetime members.
Por fim, meio ano depois, foi a vez de Matheus Alves(foto) se tornar o oitavo membro vitalício da Família Moy Fat Lei. E de fato, é um grupo muito especial! Eu teria feito todos esses convites novamente.
Sobre esse processo de aceitar discípulos, Si Gung escreveu: "...Por outro lado, um bom si fu não deve apenas aceitar discípulos e aproveitar sua vida de mestre e esperar que seja cuidado. 
 Ele deve se comportar como o melhor si fu que possa ser para o seu dai ji. Um bom si fu deve se dedicar ao máximo, para aprender sempre mais e seu prover seu dai ji uma rica experiência em cada etapa da sua jornada..."

Finally, half a year later, it was Matheus Alves' turn (photo above ) to become the eighth lifetime member of the Moy Fat Lei Family. And indeed, it's a very special group! I would have made all these invitations again.
About this process of accepting disciples, Si Gung wrote: "... On the other hand, a good si fu should not only accept disciples and enjoy his master's life and expect care to be taken.

He should behave as best si fu as he can for his dai ji. A good si fu must strive to learn more and to provide his dai ji with a rich experience at every stage of his journey ... "
(Momento em que recebi o Jiu Paai de minha Família e a autorização para iniciá-la)
(Moment when I received the Jiu Paai of my Family and the authorization to start it)

Por muitas vezes, meu maior desafio como discípulo, foi o de confiar. Hoje, como Si Fu, talvez seja me fazer digno de confiança. E é muito interessante pensar no quanto diariamente se torna necessário lidar com minhas limitações, com meus medos, e todo o resto. Não necessariamente por mim, mas porque as pessoas que decidiram realizar essa cerimônia e todas as outras do porvir. Não podem ser vítimas de minhas limitações pessoais. 
Mas foi também com Si Fu, que aprendi que a vocação de alguém, é muito maior do que qualquer medo. E assim, vamos seguindo.

Often my biggest challenge as a disciple was to trust. Today, like Si Fu, it might be making me trustworthy. And it's very interesting to think about how daily it becomes necessary to deal with my limitations, my fears, and all the rest. Not necessarily for me, but because the people who decided to perform this ceremony and all the others to come. They cannot be victims of my personal limitations.
But it was also from Si Fu that I learned that one's vocation is far greater than any fear. And so, let's go.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

terça-feira, 9 de julho de 2019

THE VING TSUN MEMORIAL DAY: MASTER JULIO CAMACHO WAY

Tenho vivido dias ferozes e também mágicos recentemente. Apesar dos desafios do dia a dia, é bom me debruçar na mureta do segundo pavimento do Mo Gun com tudo apagado e observar a chuva cair na rua de paralelepípedos onde estamos situados. E na última Quinta-feira não foi diferente!
Temos um abiente no Núcleo Méier chamado "Valorização de Vida Kung", ele é gerenciado pela Direção do Núcleo e está voltado para a realização de instrumentos que tenham o "Provimento Orientado de Vida Kung Fu" por vetor estratégico. Quem coordena este ambiente, é o meu discípulo Luiz Grativol, e graças a sua energia contagiante, as pessoas têm se envolvido cada vez mais nesse tipo de momento.

I have lived fierce and magical days recently. Despite the day-to-day challenges, it is good to lean on the wall of the second floor of the Mo Gun with everything turned off and watch the rain fall on the cobblestone street where we are located. And last Thursday was no different!
We have a seat at the Méier School called "Valorization of Kung Life", it is managed by the School Direction and is aimed at the realization of instruments that have the "Oriented Kung Fu Life Providing" by strategic vector. The person who coordinates this area is my disciple Luiz Grativol, and thanks to his contagious energy, people have been increasingly involved in this type of moment.
(Com Cayo em Angra dos Reis)
(With Cayo in Angra dos Reis city) 

Pouca gente sabe, mas sou formado em Biologia e ainda atuo como profissional dessa área nos momentos em que não estão havendo atividades com a Família Kung Fu. Aprendi com meu Si Fu porém, a importância de abrir a vida aos discípulos para que nos apoiemos em qualquer situação em potencial, para o provimento de Vida Kung Fu.
Por isso, neste último dia 04 de Julho, convidei meu discípulo Cayo Cesar (Diretor do Núcleo Méier), a me acompanhar até Angra dos Reis para um compromisso que eu tinha. Foram sete horas juntos e nos foi possível nos conhecermos melhor.

Few people know, but I have a degree in Biology and I still work as a professional in this area at times when there are no activities with the Kung Fu Family. I learned with my Si Fu, however, the importance of opening my life to the disciples so that we can rely on any potential situation, for the provision of Kung Fu Life.
That is why, on this last 4th of July, I invited my disciple Cayo Cesar (Director of the Méier School) to accompany me to Angra dos Reis city for an appointment I had. It was seven hours together and it was possible for us to get to know each other better.
Para o "Dia Memorial do Ving Tsun", a Família decidiu que falaríamos sobre a vida do Patriarca Ip Man. E esse é um tema que eu também gosto muito de falar à respeito. Por isso, montei uma apresentação em slides, comparando fotos da vida real com cenas dos filmes à respeito do Patriarca. Além disso, levei alguns materiais que me foram dados por Si Gung em Outubro de 2010 na Casa dos Discípulos.

For the "Ving Tsun Memorial Day," the Family decided that we would talk about the life of Patriarch Ip Man. And that is a topic I also love to talk about. So I set up a slide show, comparing real-life pictures with the movies ones about the Patriarch. In addition, I took some materials that were given to me by Si Gung in October 2010 in the House of Disciples.


(Si Gung faz um discurso quando minha Família KF completou 1 ano)
(Si Gung made a speech when my Kung Fu Family was 1 year)

Em 2002, Si Gung deu uma palestra no antigo Núcleo jacarepaguá e ele teria dito algo que me marcara para sempre: Ele disse, que para se falar em público e manter a atenção da audiência, o orador não pode manter o mesmo tom de voz, seguir o mesmo ritmo com as palavras, etc... Era importante que de vez em quando, o orador pudesse quebrar a expectativa da audiência, trazendo sua atenção de volta - "Por isso eu brinco e faço piada de vez em quando, porque isso faz vocês olharem para mim novamente." - São as palavras dele que me lembro.

In 2002, Si Gung gave a lecture at the former  Jacarepaguá School and he would have said something that had marked me forever: He said that to speak in public and keep the audience's attention, the speaker can not keep the same tone of voice, follow the same rhythm with words, etc ... It was important that from time to time, the speaker could break the expectation of the audience, bringing their attention back - "So I play and joke once in a while because make you look at me again. " "It's his words I remember.
(Quebrar a expectativa com sorrisos)
(Break the expectation of the audience with smiles)

Desde que comecei a atuar profissionalmente, mantive isso em mente e acredito que é possível sim, treinar esse tipo de processo de oratória. Você monta uma apresentação cativante, e conectar com o público. Se você começar a falar e falar, e se desconectar da audiência, você a perde. Não totalmente, não de uma vez, mas um por um...

Since I started working professionally, I kept this in mind and I believe that it is possible, yes, to train this kind of oratory process. You assemble a catchy presentation, and connect with the audience. If you start talking and talking, and disconnecting from the audience, you lose them. Not totally, not once, but one by one ...
Na cena do filme "O ùltimo Samurai"(Last Samurai,2003) com Tom Cruise, ele se vê cercado por um número considerável de adversários no arco final do filme. Naquele momento, Tom Cruise relaxa, e começa a entender todo àquele grupo, como um corpo único. Por isso, ao primeiro movimento do primeiro adversário, ele golpeia e desdobra seus golpes em um por um, como se fossem membros de um mesmo corpo lhe atacando.

In the 2003, the movie "Last Samurai" with Tom Cruise, he finds himself surrounded by a considerable number of opponents in the final arc of the film. At that moment, Tom Cruise relaxes, and begins to understand everyone in that group, as a single body. Therefore, at the first movement of the first adversary, he strikes and unfolds his blows one by one, as if they were members of the same body attacking him.
Então acho que dá para encarar uma audiência como um adversário único e conectar com ela de forma a sentir e perceber cada momento de forma a não perder a pontr com a mesma.
Apesar de todos esses "Insights", ainda me vejo num nível muito básico de condução deste tipo de processo.

So I think we can face an audience as a unique adversary and connect with it in order to feel and perceive each moment so as not to lose the bridge with it.
Despite all these Insights, I still see myself at a very basic level of conducting this kind of process.
(Com Si Fu no Ano novo chinês de 2006)
(With Si Fu and Family celebrating the chinese new year in 200¨)

Digo isso, pois o bom da Vida Kung Fu, é que você pode se inspirar em cenários que você viveu junto do seu Si Fu. Por muitas vezes, vi Si Fu promover o mesmo tipo de encontro interativo e divertido, utilizando-se das antigas TV´s de 29 polegadas conectadas a torres de computador com alguma versão de Windows do início dos anos 2000.

I say this, because the good thing about Kung Fu Life is that you can be inspired by scenarios that you lived with your own Si Fu. For many times, I have seen Si Fu promote the same kind of interactive and entertaining meeting, using the old 29-inch TVs connected to computer towers with some version of Windows from the early 2000s.
Houve porém, uma mudança muito sutil na forma pela qual Si Fu conduz esse tipo de encontro que promove a Vida Kung Fu. Eu não consegui, mesmo estando tão perto nos últimos anos, entender o que mudou. Simplesmente, não consigo imaginar ele se utilizando de recursos como TV, Flip-Chart, etc... Parece que tudo é muito honesto e natural, e as pessoas saem encantadas.
Lembro que no momento da foto acima, era o primeiro "Kung Fu à mesa" de nosso Clã. Si Fu simplesmente perguntou sobre o que falávamos, e se apoiando no assunto, desdobrou todo o restante. Eu prestei muita atenção em como ele estava fazendo ... Mas meu erro foi tentar desvendar a técnica, por isso não aprendi como fazê-lo.

There was, however, a very subtle change in the way Si Fu conducts this kind of encounter that promotes Kung Fu Life. I have not been able to, even though I have been so close to him in recent years, to understand what has changed. Simply, I can not imagine him using features like TV, Flip-Chart, etc ... It seems that everything was suddenly very honest and natural, and people are still delighted.
I remember that at the time of the photo above, it was the first "Kung Fu at the table" of our Clan. Si Fu simply asked what we were talking about, and leaning on the subject, he unfolded everything else. I paid close attention to how he was doing ... But my mistake was to try to unravel the technique, so I did not learn how to do it.
Pensando na maneira do Si Fu de fazer as coisas, percebo quantos "Movimentos" a mais fiz nesse "Dia Memorial do Ving Tsun" de minha Família. eu tinha: Uma Tv, Recortes de revistas, um flip-chart, um mapa de Foshan, uma apresentação de slides de 49 slides. (risos). Enquanto isso, Si Fu senta-se em sua poltrona e apenas conversa. Acredito que se fosse uma luta, é como se eu precisasse usar vários golpes enquanto Si Fu resolveria com um único.

Thinking about Si Fu's way of doing things, I realize how many more "Movements" I made on this "Ving Tsun Memorial Day" of my Family. I had: A Tv, Clippings from magazines, a flip chart, a map of Foshan, a slide show of 49 slides. (laughs). Meanwhile, Si Fu would sit in his armchair and just talk. I think if it was a fight, it's as if I needed to use several blows while Si Fu would deal with a single one.
(Com Si Fu em Paris, 2017)
(With Si Fu in paris, 2017)

Então, na última Quinta-feira, percebi que ainda tenho um longo caminho pela frente nessa estrada como Si Fu. Espero entender esse sutil refinamento do meu Si Fu o quanto antes, para que minha Família não seja refém das minhas limitações. Afinal, também daí, o "Fat"(法) do meu "Nome Kung Fu".

So last Thursday, I realized that I still have a long way to go on this road like Si Fu. I hope to understand this subtle refinement of my Si Fu as soon as possible, so that my Family will not be held back by my limitations. After all, also from there, the "Fat" (法) of my "Kung Fu Name"comes.



The Disciple of Master Julio Camacho,
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com