quinta-feira, 27 de outubro de 2016

No music when you practice (Sem música quando você praticar!)

Essa é uma foto minha, observado pelo meu Si Hing Leonardo Reis, e ao fundo, pelo Si Gung e Si Taai. Na foto, eu estou prestando reverência aos ancestrais na inauguração do antigo Mo Gun de nossa Família no bairro do Recreio. Mas não é da inauguração que desejo falar, e sim, da entrega da casa...
Quando estava pintando o portão da casa pouco antes de entregarmos a mesma. Lembro que estava com meu mp3 tocando enquanto pintava. Estava muito quente pois nos aproximávamos do verão. De repente, percebi Si Fu de pé ao meu lado. Ele me perguntou porque estava ouvindo música. Respondi que era para "me distrair enquanto pintava". Ele comentou algo como: "A ideia é exatamente você não se distrair. Se você se propõe a fazer algo, esteja completamente presente."

This is a picture of me, observed by my Si Hing Leonardo Reis, and in the background were Si Gung and Si Taai. In the photo, I'm paying reverence to the ancestors at the grand opening of the old Mo Gun of our family in the neighborhood of Recreio. But it is not about the opening that I wish to speak, but, about the return of the house to the owner when we were moving ...
When I was painting the front gates of the house just before we return the same. I remember I was with my mp3 playing while painting. It was very hot as the summer approached. Suddenly I realized Si Fu standing next to me. He asked me why I was listening to music. I said it was to "distract me while painting."(in portuguese "to distract" means like "to have fun" in the same time means "do not pay attention"). He said something like: "The idea is you just do not get distracted If you propose to do something, be fully present.."
Quem viveu de meados dos anos 80 até meados dos anos 90, pôde acompanhar o "Boom" de filmes de artes marciais no ocidente , geralmente com dois ingredientes: A palavra "Kickboxer" de alguma forma em seus títulos e Van Damme estrelando o filme ou algum ator genérico dele.
O que esses filmes tinham em comum, era uma sequência clássica, inaugurada no cinema pelo filme "ROCKY"(1976). Era o seguinte: Após achar um mentor em algum local ermo ou inesperado, o herói do filme começa seu treinamento. Os treinos desses filmes ,disputavam em termos de exotismo. E o herói que no início do treinamento não acertava , chegando inclusive a quase desistir. Geralmente começava a se superar quando uma música dos estilos "power riff" e "Lift up" começava a tocar. Quase com algum clássico como "Dare" ou "Fight to Survive" do incrível Stan Bush. Um "patrono" deste estilo musical!

Who lived in the mid-80s to mid-90s, could follow the "Boom" of martial arts films in the West, usually with two ingredients: The word "Kickboxer" somehow in their titles and Van Damme starring in the movie or some generic actor .
What these films have in common, it was a classic sequence opened in the cinema with the film "ROCKY" (1976). It was the following: After finding a mentor somewhere wilderness or unexpected, the film's hero begins his training. The training of these films, vied in terms of exoticism. And the hero at the start of training could not endure it, some even almost give up. Usually he begins to overcome when a song , from the styles "power riff" and "Lift up" began to play. Almost a classic like "Dare" or "Fight to Survive" by the amazing Stan Bush. A "patron" of this musical style!
(Eu e Vlad colocando o quadro de vidro do Mo Gun do Méier em 2011)
(Me and my Kung Fu Brother, Vladimir, hanging the glass board at Meier School in 2011)

Na Família Kung Fu ninguém é obrigado a limpar o local , nem a pintar, etc... O membro da Família é convidado geralmente, a começar a tomar consciência de deixar o local melhor do que estava quando ele chegou ou simplesmente se inserir num processo em que todos estão participando, como por exemplo o preparo de um Mo Gun.
Geralmente , pessoas vem praticar porque viram o filme "O Grande Mestre"(Ip Man, 2008), e não para tomarem chá e limparem ou reformarem um Mo Gun. Mas não porque não querem , mas sim, porque mal sabem dessa possibilidade.
Expressar a atenção cuidadosa não só para se decidir sobre qual abordagem usar num golpe desferido em sua direção, mas também no cuidado com as pessoas no dia-a-dia e com os ambientes que frequentamos, é algo que buscamos desenvolver... E em momentos assim, é muito importante que estejamos completamente presentes, sem distrações, sem flutuar em nossos pensamentos. E se você se perguntar a razão disso. Você pode se indagar primeiro, sobre o quanto você mantém sua consciência corporal presente enquanto expressa seu Siu Nim Tau (Ou qualquer outra forma), ou pode pensar que se a sua consciência flutuar por um segundo numa situação crítica, você morre.

In Family Kung Fu nobody is forced to clean up the Mo Gun, or to paint, etc ... The family member is often asked to, because he has to beginning to realize leave the place better than it was when he arrived or simply enter a process in which all are participating, such as the preparation of a Mo Gun.
Generally, people come to practice because they saw the film "Ip Man" (2008), and not to take tea and clean up a Mo Gun. But not because they want to, but because they hardly know this possibility.
Expressing careful attention not only to decide which approach to use when  someone attacks you , but also in caring for people in day-to-day and the ambiences we attend, is something that we seek to develop ... And when we do it, it is very important that we are fully present, without distractions, without floating in our thoughts. And if you wonder why. You can ask first about how you maintain your present body awareness while expressing your Siu Nim Tau (or other forms), or may think that your consciousness float for a second in a critical situation, you die.

(Com Si Fu no antigo Núcleo Recreio. Naquele período, o tema "música" aparecia muito entre nós).
(With Si Fu in the former School. At that time we always talk about "music" ).


Ainda nesse período, levei Si Fu até o aeroporto certa vez e por alguma razão e contexto que não me recordo ele disse algo como: "Você gosta do ROCKY né?" - Me perguntou ele. Ao dizer que sim, ele prosseguiu: "...Na vida Thiago, quando você tiver subindo correndo aquelas escadinhas igual no filme dele, não vai tocar nenhuma música para te ajudar..." - Si Fu fez uma pausa enquanto eu pegava o ticket de estacionamento e prosseguiu: "... E ele não tem lá uma namorada fica torcendo por ele no filme?" - Indagou ele. - "...Não vai ter musiquinha tocando pra te ajudar a subir, e muitas vezes a pessoa ou as pessoas que você mais contava que te apoiariam,vão estar inclusive torcendo contra. E aí você vai parar de subir? O que você faz?".

Also in this period, I took Si Fu to the airport once and for some reason and context that do not remember he said something like, "Do you like  ROCKY movies right?" - He asked me. In saying so, he continued: "... In real life Thiago, when you're running up those stairways same in the film, will not play any music to motivate you ..." - Si Fu paused as I reached the parking ticket and went on: "... And he does not have a girlfriend there who motivates him in the movie?" - He inquired. - "... You will not have tune playing to help you up, and often the person or people you counted most would support you, will be even rooting against and then what you will do? Stop climbing the stairs? What do you do.?  ".

Essa foi uma fala que me tocou muito, pois na segunda metade dos anos '90, muita gente, incluindo eu mesmo, possuía um walkman da Aiwa(foto acima). Colocávamos nossa fita K-7 com nossa seleção de músicas preferidas e muito antes do hype do personagem "Starlord" de " Os Guardiões da Galáxia", eu andava SEMPRE, com dois fones de ouvido e meu Walkman preso na cintura.

That was a speech that touched me a lot because in the second half of the '90s, many people, including myself, had a  Aiwa Walkman(pictured above). We put our K-7 tapes with our favorite music selection, and long before the hype of the character "Starlord" from "Guardians of the Galaxy", I walked ALWAYS with two headphones and my Walkman attached to the belt.

Mas como Si Fu bem disse, a realidade não tem trilha sonora. Se algo lhe acomete enquanto você está na rua com fones de ouvido. Caso ainda haja tempo, você com certeza tira os fones para entender do que se trata. Mas na maioria das vezes é tarde demais.
Mais tarde, quando fui morar sozinho, Si Fu me contou que não ligava por ligar, a TV  quando chegava em casa. Já eu, sempre fazia isso, pois era difícil ficar com a casa em silêncio. Si Fu então me perguntou o quanto eu realmente gostava de morar sozinho, se precisava o tempo todo das vozes da TV ao fundo...

But as Si Fu said well, reality has no soundtrack. If something affects you while you're on the street with headphones. If there is still time, you certainly take the headphones off to understand what it is. But most of the time it's too late.
Later, when I was living alone, Si Fu told me he did not care for turning on the TV when he came home. I've always did it, it was hard to keep the house in silence. Si Fu then asked me how much I really liked living alone, if I needed at all times of the TV voices in the background ...

Finalmente , quando resolvi fazer musculação em 2005. Lembro de ter colocado toda a trilha do ROCKY e as músicas do Stan Bush no mp3. Um dia, esqueci de levar. Como já não gostava desse tipo de atividade, aquela uma hora que passei malhando sem música foi um verdadeiro martírio. Eu parecia estar me cansando muito mais, as séries pareciam muito mais pesadas, e quando comentei isso com Si Fu , ele apenas disse: "Claro! Porque você estava de fato, prestando atenção no que estava fazendo."

Finally, when I decided to do bodybuilding in 2005. I remember put all tracks from ROCKY OST and Stan Bush's songs in my mp3 player. One day, I forgot to bring it. As already I did not like this kind of activity, that an hour spent working out without music was a real martyrdom. I seemed to be getting tired more, the series seemed much heavier, and when I mentioned this to Si Fu, he just said ". Of course, because you were actually paying attention to what you was doing"

Portanto, faça o que fizer, esteja presente por inteiro. Procure se comprometer apenas com o que consegue monitorar naquele momento. Isso vale também para a velocidade que você usará para executar essa coisa. A velocidade que queremos fazer algo, nem sempre é compatível com a velocidade que conseguiremos realizar.
Mas o praticante de Ving Tsun tem o "Saam"(心) para conseguir fazer isso de forma mais eficaz. "Saam"(心) significa "Coração" ou "Mente". Mas não é o "coração vermelho do dia dos namorados". É uma forma especial de consciência, que percorre nosso corpo até o ponto onde ela é necessária. Seja no ponto de contato com o companheiro de prática para senti-lo de forma mais clara, ou na pressão que você coloca no pincel quando pinta a parede...

So whatever you do, be fully present. Look commit only what you can monitor at the time. This also applies to the speed you will use to run this thing. The speed we want to do something, is not always compatible with the speed that we can accomplish.But the Ving Tsun practitioner has the "Saam" (心) to be able to do this more effectively. "Saam" (心) means "Heart" or "Mind". But is not the "red heart from Valentine's Day." It is a special form of consciousness that runs through our body to the point where it is needed. Be the point of contact with the companion of practice to feel him more clearly, or the point of pressure you put on the brush when painting the wall ...

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

quinta-feira, 20 de outubro de 2016

A New Member of the Moy Yat Lineage [Um Novo Membro de Décima Terceira Geração.]

Quando comecei minha carreira no Méier em 2008, a maioria das procuras pela prática do Ving Tsun eram por parte de crianças e jovens. Os adultos que procuravam à época o "Espaço Dharma", local em que estávamos alocados, nunca se inscreviam. Quando alguns anos se passaram e o Núcleo Méier foi aberto, o público em sua maioria ainda era abaixo dos vinte anos. E diferente da época do "Espaço Dharma", Si Fu me chamou à atenção para este fenômeno.
De formas diferentes , Si Fu falava que a minha postura em relação ao mundo , também favoreceria o tipo de pessoas que frequentariam o Mo Gun. Não que existisse nada contra jovens praticarem, mas talvez algo em minha maturidade afastasse os mais maduros.
Hoje, vivemos uma outra realidade. E numa noite de Sexta, no querido restaurante Chinatown na Tijuca, recebemos Keith Markus na Família Moy Fat Lei. Pai de dois filhos, esposo, bombeiro e um praticante que mostra que agora temos espaço também, para um público mais maduro.


When I started my career in Meier neighborhood in 2008, most searches for the practice of Ving Tsun were by children and young people. Adults who sought at the time the "Dharma Space", where we were allocated, never joined. When some years have passed and the Méier School was opened, the audience was still mostly under twenty years old. And different from the time of "Dharma Space," Si Fu called my attention to this phenomenon.
In different ways, Si Fu spoke that my attitude toward the world, also favor the kind of people who would attend the Mo Gun. Not that there was nothing against young people practice, but maybe something in my maturity depart more mature people.
Today, we live in a different reality. And on a Friday night,at the beloved restaurant Chinatown in Tijuca, we welcomed Keith Markus in Moy Fat Lei Family. Father of two children, husband, firefighter and a practitioner showing that we now have space also for a more mature audience.

Um Novo Membro de Décima Terceira Geração.
A New Member of the Moy Yat Lineage



Si Gung, que na foto acima aparece comigo e Si Fu. Disse certa vez, que o membro da Família Kung Fu em comparação ao membro do Ving Tsun Experience, tem uma série de benefícios por fazer parte dela, mas também carrega um fardo: "...Mas não é um fardo igual ao do Frodo do Senhor dos Anéis que precisava carregar o anel até Mordor..." - Brincou ele. Si Gung se referia ao compromisso assumido pelo membro de sua Linhagem , a honrar o que chamamos de "Denominação Moy Yat Ving Tsun".

Si Gung, in the picture above appears next to me and Si Fu. Once said that the member of the Family Kung Fu in comparsion to the member of Ving Tsun Experience, has a number of benefits for being of it, but also carries a burden: "... But it is not a burden equal to that of Frodo in Lord of the Rings that needed carrying the ring to Mordor ... "- he joked. Si Gung referred to the commitment of the member of his lineage, to honor what we call "Moy Yat Ving Tsun Denomination".
Porém Markus, que na foto acima aparece ao lado de sua esposa Carol, assim como os demais membros que estão compondo aos poucos a Décima Terceira Geração da Linhagem Moy Yat na América Latina. Precisam também estar atentos ao fato de que ao ingressarem na Família Moy Fat Lei, passam a fazer parte de um processo inédito, que obviamente num futuro próximo deixará de ser exclusivo de nossa Família. Mas que até lá, todas estas pessoas serão os únicos membros de Décima Terceira Geração da Linhagem Moy Yat, como dito acima, em toda a América Latina. E isso implica em representarem não só a expressão do meu trabalho , como também do meu próprio Si Fu e Si Gung.

But Markus, who in the picture above appears next to his wife Carol, as well as other members who are composing gradually the Thirteenth Generation of  Moy Yat Lineage in Latin America. They also need to be aware of the fact that when they join the Moy Fat Lei Family , they become part of a new process, which obviously in the near future will not be unique to our family anymore. But untill there, all these people will be the only members of the Thirteenth Generation of Lineage Moy Yat, as stated above, throughout Latin America. That implies represent not only the expression of my work, but also of my own Si Fu and Si Gung.
O jantar aconteceu em função do convite para Markus ingressar na Família. Numa situação como essa, já se está definido que o convite será feito e aceito. Mas a formalidade ajuda a criar um marco para o processo humano que estamos inseridos. E também, para que o praticante de Kung Fu através dos procedimentos de uma determinada situação, use sua humanidade para encontrar a melhor forma de fazê-lo.

The dinner took place due to the invitation to  Markus join the family. In such a situation, since it is determined that the invitation will be made and accepted. But the formality helps to create a framework for the human process which we operate. Also, for the practitioner of Kung Fu through the procedures of a given situation,to use his humanity to find the best way to do it.
Rodrigo Moreira, que aparece vestindo branco no canto direito da foto, é uma espécie de "campeão de apresentações" de membros da Décima Terceira Geração de nossa Linhagem. As habilidades sociais de Rodrigo sempre me impressionaram.

Rodrigo Moreira, who appears wearing white in the right corner of the photo, is a kind of "presentations champion" of the members of the Thirteenth Generation of our lineage. Rodrigo's social skills always impressed me.
Rodrigo fez faculdade comigo, e seis meses depois de nos conhecermos, fizemos uma viagem inesquecível para assistir shows em São Paulo. Um amigo nosso, Rafael , que também aparece na foto. Nos ouviu combinando a viagem e se ofereceu para ir. Isso é algo que somente na faculdade aconteceria. rs
Nessa viagem, fiz uma visita a familiares que não via a quase nove anos, e pedi a Rodrigo no Metrô, que caso sentisse que a conversa "estava morrendo" me ajudasse a puxar assunto. Rodrigo fez isso de forma brilhante , rs, ao ponto de meus parentes esquecerem que eu estava lá..rs

Rodrigo went to college with me, and six months after we met, we made an unforgettable trip to attend J-Pop shows in Sao Paulo. A friend of ours, Rafael, who also appears in the photo. He heard us combining the trip and offered himself to go. This is something that only happen in college. LOL
On this trip, I visited part of my family I did not see for nearly nine years, and asked Rodrigo in the subway, that case felt that the conversation was "dying" to help me pull it. Rodrigo did it brilliantly, lol, to the point of my relatives forget that I was there lol
No natal de 1978, foi lançada uma "comédia-pastelão" , escrita e dirigida por Sammo Hung com o título "Warriors Two" no ocidente, que contava a história de dois amigos: Sammo Hung , que fazia o papel de Fung Wah, aluno de um dos maiores mestres de Ving Tsun e Kung Fu de todos os tempos chamado Leung Jaan. E de seu amigo Chan Wah Sun, que queria fazer parte da Família Kung Fu de Leung Jaan.

At Christmas 1978, was released a comedy, written and directed by Sammo Hung titled "Warriors Two" in the West, which told the story of two friends: Sammo Hung, who played Fung Wah, student one of the greatest masters of Ving Tsun and Kung Fu ever called Leung Jaan. And his friend Chan Wah Sun, who wanted to be part of the Family Kung Fu of Leung Jaan.

Estas pessoas existiram na vida real, tendo sido Chan Wah Sun, o Si Fu de Ip Man. Acontece, que a figura de Fung Wah, é conhecida como "Gaai Siu Yan". Uma pessoa de dentro de uma Família Kung Fu, que apresenta alguém a seu Si Fu e intercede para que esta pessoa seja aceita na Família.

These people existed in real life, and Chan Wah Sun was Si Fu of Ip Man. It turns out that the figure of Fung Wah, is known as "Gaai Siu Yan." A person in a Kung Fu Family, who introduces one to his Si Fu and intercedes for that person to be accepted in the Family.
Rodrigo foi o "Gaai Siu Yan" de Markus e após apresentá-lo, o próprio Markus falou algumas palavras para mim, para a Si Mo , Si Suk presentes e seus irmãos Kung Fu ao lado de sua esposa.
Markus foi praticante de Kung Fu em meados dos anos 90 , de Paracambi, veio a residir na Zona Norte do Rio com sua esposa e dois filhos. Markus tem muito orgulho de sua profissão e guardava dentro de si o sonho de praticar Ving Tsun.
Chegou a ser sub-comandante do Batalhão do CBMERJ no Méier, mas na época não soube que existia um Mo Gun no bairro. E agora, em 2016, ele começa sua jornada na Família Moy Fat Lei com o apoio de sua esposa Carol.

Rodrigo was the "Gaai Siu Yan" of Markus and after introducing him, Markus himself said a few words to me, to Si Mo, Si Suk  and his brothers Kung Fu alongside his wife.
Markus has been practicing Kung Fu in the mid-90s, From Paracambi, came to live in the North Zone of Rio with his wife and two children. Markus is very proud of his profession and kept within himself the dream of practicing Ving Tsun.
He became sub commander of the battalion of firefighters in Meier, but at the time did not know that there was a Mo Gun in the neighborhood. And now, in 2016, he begins his journey in the Family Moy Fat Lei with the support of his wife Carol.

Vitor Sá, meu To Dai que também é meu conterrâneo e de sua Si Mo, pois cresceu em Rocha Miranda assim como nós. Demonstrou a primeira parte do Siu Nim Tau como símbolo da autorização pública para Markus ter acesso ao Sistema Ving Tsun assim como eu tive e seus irmãos estão tendo.

Vitor Sá, my To Dai who is also my countryman and also his Si Mo's, because he grew in Rocha Miranda as we were. He showed the first part of Siu Nim Tau as a symbol of public authority to Markus have access to Ving Tsun as I had and his brothers are having.
Sobre esta noite, fica a felicidade de estar, aos poucos, podendo honrar a confiança que meu Si Fu(foto) depositou em mim ao me permitir começar minha própria Família Kung Fu...

On this night, is the happiness of being gradually able to honor the trust that my Si Fu (photo) placed in me by allowing me to start my own family Kung Fu ...

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

sexta-feira, 7 de outubro de 2016

HOW TO DRESS IN KUNG FU (Como se vestir no Kung Fu)

(Grão-Mestre Leo Imamura, sempre surge vestido apropriadamente para cada ocasião. 
Suas vestimentas, costumam dar o tom das atividades que vai coordenar num evento).

(Grand Master Leo Imamura, appears always dressed appropriately for every occasion.
His clothing, often set the tone of the activities that he will coordinate during an event).

Si Fu por vezes conversa comigo a respeito de grandes empresários que durante seus momentos de crise, continuaram investindo e vivendo no mesmo círculo social. Não  por status, mas porque a mente dessas pessoas, não consegue não pensar alto.
Ele conversa isso comigo, porque muitas vezes , ainda me pego pensando pequeno: "Só conseguimos controlar o que é pequeno Thiago" - Disse-me ele este ano.- "A meta do Spoleto era ser o maior fastfood de comida italiana do mundo, eles já conseguiram. Mas você acha que seria possível, se o dono ficasse sentado na frente da loja observando cada movimento?" - Indagou ele enquanto estavamos sentados diante de uma das filiais dessa franquia.
Certa vez, apareci com um relógio branco no Mo Gun. Si Fu o reparou e elogiou. Empolgado, perguntei a ele quanto ele imaginava que tinha custado. Ao falar o preço, ele me perguntou se era falso, e ao responder que sim, ele disse: "Tira agora Thiago".
Retirei o relógio enquanto caminhávamos para o restaurante, Si Fu me perguntou se eu sabia porque tinha pedido isso e explicou: "Si Taai Gung Moy Yat falou uma vez, que se você usar um Rolex falso, e um de seus alunos conhecer um Rolex original, ele pode pensar: Se esse cara usa um Rolex falso, será que o Kung Fu dele também é?"

Si Fu sometimes talk to me about big business man that during periods of crisis, continued investing and living in the same social circle. Not for status, but because the mind of these people, they can not not think big.
He talks this to me, because often still find myself thinking small: "We can only control what is small Thiago" - He told me this year.- "The goal of Spoleto Italian Food was to be the largest italian fastfood  in the world, they have done it. But do you think it would be possible, if the owner stayed seated in front of the restaurants watching every move? " - He asked me while we were sitting at one of the branches of this franchise.
I once came up with a white watch to Mo Gun. Si Fu noticed and praised. Excited, I asked him how he imagined it had cost. When talking the price he asked me if it was fake, and the answer  was "yes", he said, "Take off now Thiago."
I removed the watch as we walked to the restaurant, Si Fu asked me if I knew why had requested it and explained: "Si Taai Gung Moy Yat once said that if you use a fake Rolex, and one of your students know an original Rolex he may think: If this guy uses a fake Rolex, will be the Kung Fu from him also fake "?
Anos mais tarde, quando estivemos no Estado de Minas Gerais (foto) para o aniversário de 50 anos de Si Gung. Estava andando por esse pátio que vemos na foto, e Si Suk Ursula que vinha atrás elogiou meu tênis. Era um NIKE prata com verde florescente (É.. Eu gosto de neon e coisas florescentes!). Ela então perguntou rindo: "É verdadeiro ou falso?" . Si Fu também sorrindo naquela descontraída conversa disse antes que eu pudesse responder: "O Thiago não usa mais nada falso não sabia?".
Realmente eu tinha comprado aquele tênis com certo sacrifício. Não sei em outros países, mas um ASCIS pode chegar a custar US$ 300,00 no Brasil por exemplo, e isso dificulta as coisas. Mas sempre lembrava de Si Fu dizendo no episódio do relógio: "Thiago, vale mais a pena ser honesto. Se você não pode comprar, não compra falso. Compra o que dá."
Acredito então, que a primeira coisa que uma pessoa do Kung Fu deve saber, é que precisa evitar falsificações. Alguém pode achar que por coerência, seu Kung Fu também é falso.

Years later, when we were in the state of Minas Gerais (photo) for the 50th anniversary of Si Gung. I was walking through this courtyard we see in the picture above, and Si Suk Ursula who was behind praised my sneaker. It was a silver NIKE with flourishing green (Yeah .. I like neon and florescent things!). She then asked laughing: "Is it original or fake?" . Si Fu also smiling at that relaxed conversation said before I could answer: "Thiago uses nothing more fake did not know?".
Actually I had bought that sneaker with some sacrifice. I do not know in other countries but an Ascis for example can cost up to US$ 300.00 in Brazil for example, and this complicates things. But always remember Si Fu said in the episode of the watch: "Thiago, its worthwhile to be honest if you can not buy, do not buy fake buy only things what you can buy..."
I believe then that the first thing a person should know in Kung Fu, is that you have  to avoid fakes. Someone may find your Kung Fu is also fake.
Essa é a foto da primeira vez que usei um terno em toda a minha vida. Foi durante uma Cerimônia Tradicional, na qual meu amigo de escola, GIl Batista(no canto esquerdo da foto) , iria entrar na Família. O terno era do meu avô, ele o usou no casamento da minha mãe!
Sobre paletós, eu não tinha a menor experiência, de fato, não havia cenário em minha vida onde pudesse usar um. Mas naquela manhã, aprendi com alguém que não me lembro. Que paletós de um botão, podem estar ou não abotoados quando sentamos. Paletós com dois botões o de baixo nunca deve ser abotoado. E no de três, o do meio deve estar sempre, mas o de baixo também não.

That's the picture from the first time I used a suit in my life. It was during a traditional ceremony in which my school friend, Gil Batista (in the left corner of the photo), would enter the family. The suit was from my grandfather, he used at the marriage of my mother!
About coats, I had no experience, in fact, there was no scenario in my life where I could use one. But that morning I learned from someone who I do not remember. That suits of a button, may or may not be buttoned when we sit. Jackets with two buttons, the below one  should never be buttoned. And three coat, the middle button should always be, but the low either.
Quando usei um colete durante minha Cerimônia de Titulação(foto), o botão do colete, o último de baixo, deve ficar aberto. Isso pode parecer qualquer coisa, mas Si Fu sempre nos alerta sobre que tipo de informação estamos querendo passar. Não só quando falamos, mas quando nos vestimos também.
Durante este evento, estava no Shopping com Si Fu e meu Si Hing Leonardo, e Si Fu pediu que procurasse para ele uma gravata preta de um determinado número. Eu não entendi porque ele queria exatamente com uma numeração mais fina e preta e ele respondeu: "Amanhã , será o seu dia e o do Léo. É muito importante, que quando eu estiver lá na frente, seja o mais discreto possível, para que todas as atenções estejam voltadas para vocês."
Observem que Si Gung e Si Fu , usam ternos bem sóbrios nesta foto. Por isso, em determinadas ocasiões, principalmente quando formos convidados de outra Família Kung Fu, ou um orientador ou Gaai Siu Yan. Devemos prestar atenção se nossa roupa está acima daquele ou daqueles que são o foco da ocasião.

When I used a vest during my Master Degree Ceremony (photo), the vest button, the last low, it should be open. This may seem anything but Si Fu always warns us about what kind of information we are willing to spread. Not only when we speak, but when we dress well.
During this event, I was at the Mall with my Si Fu and Si Hing Leonardo, and Si Fu asked me to seek a black tie of a certain number. I do not understand why he wanted exactly a finer numbering and black and he replied. "Tomorrow will be your and Leo´s day, is very important that when I'm there in front, be as discreet as possible so that all eyes will be focused on you two. "
Note that Si Gung and Si Fu, use and sober suits in this photo. So at times, especially when we are invited by another  Kung Fu Family. We must pay attention to our clothing to not be "More" than that are the people focus of the occasion are wearing.
A foto acima, ainda é daquele primeiro dia que usei um terno. Eu tirei minha gravata assim que pude, mas depois não conseguia colocar de volta. Si Suk Ursula e Si Suk Teo Ramos me ajudam a amarrar a gravata. Apenas, anos mais tarde, Si Suk Diego teria me ensinado a dar um nó.
As mangas da minha camisa são curtas , mas estas, não funcionam para complementos mais pesados como paletó e gravata. Por isso, na ocasião estava equivocado ao usá-las.
Isso também serve para o cuidado com as meias...

The photo above is still from that first day I wore a suit. I took my tie so I could tie it back. Si Suk Ursula and Si Suk Teo Ramos help me tie my tie. Only years later, Si Suk Diego would have taught me to tie a knot.
The sleeves of my shirt are short, but these do not work for heavier accessories such as jacket and tie. So  at the time I was wrong to use them.
This also serves to care for the socks ...
No início dos anos 2000, como vemos nessa foto acima de Si Fu. Usávamos um uniforme completo na Moy Yat Ving Tsun que compreendia sapatilhas. Todo o uniforme era preto. Si Gung certa vez antes de iniciar uma atividade prática numa manhã de Sábado em Jacarepaguá, perguntou ao grupo que sentava-se diante algo como: "Vocês sabem para onde devemos olhar quando nos interessamos por alguém?" - Todos acharam a pergunta engraçada e as respostas foram mais ainda. Si Gung teria dito: "Nada disso! Vocês devem olhar para os pés!" - Ficamos rindo sem entender e ele falou: "Os pés são a parte mais longe de nossas mãos. Cuidar do rosto ou da cabeça é fácil, as mãos estão próximas, mas cuidar dos pés , precisa tomar tempo para se sentar". - Todos riram concordando e ele prosseguiu: "Por isso, se encontrarem alguém com os pés cuidados, com certeza essa pessoa tem cuidado com todo o resto."
Si Gung então pediu para que todos levantassem a barra de suas calças para observar, quantos de nós tinham tomado o cuidado de escolher o par de meias na mesma cor do calçado: "É importante que a meia esteja de acordo com a cor do calçado" - Disse ele.

In the early 2000s, as we see in this picture above Si Fu. We wore a full uniform in the Moy Yat Ving Tsun which included shoes. All the uniform was black. Si Gung once before starting a practical activity on a Saturday morning at Jacarepagua, asked the group who sat on something like, "Do you know where we should look when we like  someone?" - Everyone thought the funny question and answers were more funnier. Si Gung would have said: "You should look at the person´s feet!" - We were laughing without understanding, and he said: "The feet are the furthest from our hands take care of our head is easy, hands are close, but foot care, need to take time to sit down.". - They all laughed in agreement and he went on: "So if you find someone with  feet care, for sure this person has care of the rest."
Si Gung then asked everyone to raise their  trousers' to observe how many of us had taken care to choose the pair of socks in the same color of the shoes: "It is important that the socks is in accordance with the color of the shoes" - He said.
Em Janeiro deste ano, durante este almoço com Si Fu e irmãos Kung Fu. Comentei com Si Fu que estava achando ele meio "Julio Iglesias" por não estar usando meias. Si Fu nos levou a pensar sobre o uso de meias e seu significado.
Além de proteger os pés, tem a ideia do suor do pé. Mas, segundo ele, alguém que não usa meias, está também indicando que não precisa ou não precisará andar muito, o que permite com que seus pés não transpirem.
Si Fu aproveitou para falar sobre diferentes tipos de barras de calça e de como combinar o sapato com a calça.  Esse tema me interessou muito, porque pude fazer um paralelo sobre quando se usa um "Tong Jong" (roupa tradicional chinesa) e apenas dobra-se as mangas deixando a parte branca aparecer, quando se é um Si Fu , alguém numa classe mais alta que não precisa fazer esforço ou simplesmente alguém que não "sujará" as mãos naquele dia.

In January this year, during this lunch with Si Fu and Kung Fu brothers. Commented to Si Fu was finding he like "Julio Iglesias" for not wearing socks. Si Fu led us to think about the use of socks and its meaning.
In addition to protecting your feet, you have the idea of foot sweat. But, he said, someone who does not wear socks, is also indicating that do  not need to walk far, allowing that his feet did not transpire.
Si Fu took the opportunity to talk about different types of trousers and how to match the shoes with it. This theme interested me a lot, because I could make a parallel on when we are using a "Tong Jong" (traditional Chinese clothes) and just fold up the sleeves leaving the whites appear when you are a Si Fu, someone in a higher class who  do not need to make effort, or simply someone who does not "will mess" hands that day.
(Eu e Si Fu momentos antes de uma Cerimônia de minha Família)
(Thats me and Si Fu moments before my Family Ceremony)

Voltando ao início deste artigo, principalmente em um país com dificuldades econômicas e baixa instrução da população como o Brasil. Tendemos a olhar apenas para o imediato: Se é mais barato, se é mais vantajoso, etc... Nestas horas, deixamos o "simbólico" de lado, e assim, começamos a ficar cada vez mais distantes de sair de um estado de pobreza, não material, mas de espírito.
Saber se adequar ao ambiente em que se está , não deveria ser visto como frescura, mas como arte. Da mesma forma, que impor um estilo onde quer que se vá, não deveria ser visto como autoconfiança , mas sim, limitação.

Going back to the beginning of this article, especially in a country with economic difficulties and low education of the population like Brazil. We tend to look at the immediate  things only: If it is cheaper, if it is more advantageous, etc ... In these hours, we leave the "symbolic" aside, and so we began to get more and more distant leaving a state of poverty , not material, but of mind.
Knowing suit for the environment in which you are, it should not be seen as frills, but as an art. Similarly, to impose a style wherever you go, it should not be seen as self-confidence, but, limitation ..



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei'
moyfatlei.myvt@gmail.com