ONDE PRATICAR

ONDE PRATICAR
Clique na imagem e conheça os Nucleos da Moy Yat Ving Tsun no Rio

Sunday, November 27, 2016

Superando medos com Kung Fu (Overcoming fears with Kung Fu)


Muitos e muitos anos atrás, ouvi de Si Gung(foto) em uma palestra sua, que não é de todo mal ter medo. Existe um tipo de medo, que nos deixa alertas, e que inclusive nos permite antecipar situações adversas. Ele também disse , que por outro lado, existe um medo que paralisa. E muitas pessoas atualmente têm um "Medo que paralisa", e eu estou entre elas...

Many and many years ago, I heard from Si Gung (photo) in a lecture of his, that is not at all evil to be afraid. There is a kind of fear that leaves us alert, and that even allows us to anticipate adverse situations. He also said, that on the other hand, there is a fear that paralyzes. And many people today have a "Fear that paralyzes", and I am among them ...
As vezes penso na minha vida , em como ela seria, se não tivesse praticado Ving Tsun por mais da metade dela. Não sei exatamente em que condições eu estaria hoje. Graças a prática do Siu Nim Tau por 17 anos, sou capaz de perceber um pouco melhor certos comportamentos meus , e me dedico a tentar melhorá-los constantemente. E podendo me conhecer melhor, vejo uma série de traços e tendências, que não sei onde me levariam, caso Si Fu, através da Vida Kung Fu , não tivesse me mostrado como ressignificar certos paradigmas. Como por exemplo, meu medo de altura.

Sometimes I think about my life, how it would be if I had not practiced Ving Tsun for more than half of it. I do not know exactly what conditions I would be in today. Thanks to the practice of Siu Nim Tau for 17 years, I am able to perceive a little better certain behaviors of mine, and I dedicate myself to try to improve them constantly. And being able to know myself better, I see a series of traits and tendencies, which I do not know where they would take me, if Si Fu, through Kung Fu Life, had not shown me how to re-signify certain paradigms. Like for example, my fear of heights.
Esse medo que tenho de altura, é o "medo que paralisa" que Si gung(foto) falou naquela palestra. Meu medo de altura é tão grande, que uma ação simples como subir numa cadeira e olhar para cima para trocar uma lâmpada, se torna uma tarefa difícil e vertiginosa. Porém, nada se compara a dirigir enquanto passo por uma ponte. E recentemente, passando pela Ponte Rio-Niterói, precisei enfrentar novamente essa limitação.
A sensação de medo de altura, é difícil de descrever, quando estou dirigindo e isso acontece, é como se o carro começasse a aquaplanar e ao mesmo tempo eu começasse a ter vertigem. Geralmente quando passamos por uma situação de medo paralisante, tendemos a evitar situações parecidas, mas este não é o meu caso.

That fear I have of height, is the "fear that paralyzes" that Si gung (photo) spoke in that lecture. My fear of heights is so big that a simple action like climbing a chair and looking up to change a light bulb becomes a difficult and dizzying task. However, nothing compares to driving as I pass a bridge. And recently, passing by the Rio-Niterói Bridge, I had to face this limitation again.
The feeling of fear of height is difficult to describe, when I am driving and this happens, it is as if the car began to aquaplan(like float on water) and at the same time I started to have vertigo. Usually when we go through a paralyzing fear situation, we tend to avoid similar situations, but this is not my case.
 Eu realmente levo a sério ser o Discípulo nº2 do Clã Moy Jo Lei Ou . Ou simplesmente ser um discípulo de Si Fu(foto). Si Fu não é destemido, mas é centrado o suficiente para inspirar os que o cercam. Dessa forma, em momentos de adversidade, alguma fala sua ou simplesmente sua presença surge e eu consigo seguir adiante.
Na cultura clássica chinesa, a posição que ocupamos numa Família é mais importante do que o próprio indivíduo e suas questões pessoais. Isso pode parecer radical se comparado a nossa cultura, mas eu acredito nesse processo.Pois, se você não tem naquele momento forças para se superar por você mesmo, você vai precisar encontrar essa força se levar a sério a sua posição dentro de sua Família. E não estou falando de Família Kung Fu somente. Um pai, não pode fraquejar, se não por ele, que seja pelo seu filho.

I really take it seriously to be Number 2 Disciple  of the Clan Moy Jo Lei Ou. Or simply be a disciple of Si Fu (photo). Si Fu is not fearless, but he is centered enough to inspire those around him. In this way, in moments of adversity, some speech of him or simply his presence appears and I can move on.
In Chinese classical culture, the position we hold in a Family is more important than the individual himself and his personal issues. This may seem radical compared to our western culture, but I believe in this process. For if you do not have the strength to overcome yourself at the time, you will need to find that strength if you take your position seriously within your Family. And I'm not talking about Kung Fu Family only. A father can not weaken, if not for him, that it be for his son.
Assim, ao passar pela Ponte recentemente, aquela mesma sensação como se o carro estivesse flutuando, como se não houvesse chão começou a acontecer quanto mais me aproximava da parte mais alta da ponte. Mas eu segui em frente. Nesse ponto da minha vida, eu simplesmente não posso travar. A minha vida, ela não é mais somente minha. Pois o "Si Fu Thiago Pereira" não pode travar, "O discípulo nº2 não pode travar"...  Mas o principal motivo que não deixa meu medo de altura me travar...

So, as I passed the Bridge recently, that same feeling as if the car was floating, as if there were no ground began to happen the closer I got to the top of the bridge. But I moved on. At this point in my life, I just can not stop. My life, it is not just mine anymore. The "Si Fu Thiago Pereira" can not stop, "The disciple # 2 " can not stop also ... But the main reason that does not let my fear of height stop me ...
... É que todo discípulo, pode escolher por usar apenas o seu coração(saam 心), ou usar também o coração(saam 心) de seu Si Fu. E já que em meu coração(saam 心) existe o medo de altura, nessas horas, eu tomo emprestado o coração(saam 心) do Si Fu. E assim, eu consigo passar em qualquer ponte, trocar uma lâmpada sempre que precisar...E também por isso, você nunca saberia desse meu medo, se eu não lhe contasse.


... It is that every disciple can choose to use only his heart(saam 心), or also use the heart(saam 心) of his Si Fu. And since in my heart(saam 心) there is the fear of height. In times like these, I borrow the heart(saam 心) of Si Fu. And so, I can get on any bridge, change a lamp whenever I need to ... And also because of this, you would never know of my fear if I did not tell you.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

No comments:

Post a Comment