segunda-feira, 30 de novembro de 2015

MASTER JULIO BIRTHDAY CELEBRATION (ANIVERSÁRIO DE MESTRE JULIO CAMACHO)

Hoje é aniversário do homem acima: Julio Camacho. Chamado mais tempo em sua vida de "Si Hing" e "Si Fu" do que de Julio . Isso porque sua participação decisiva no Clã Moy Yat Sang por mais de duas décadas, fez dele um grande pilar da Moy Yat Ving Tsun na America Latina.  Hoje, seu desafio é pegar "esse pilar" e guardá-lo , sem destruí-lo ou desfazê-lo, para que outros pilares possam surgir e não sejam assombrados pela altura que este alcançou.
Si Fu bebe café sem açúcar e não liga a TV assim que entra em casa. Além disso, apesar de não gostar de olhar a comida como elementos químicos apenas , assim como aquelas pessoas "viciadas" em saúde. Ele chama sua atenção se observar que seu prato não está "Muito colorido".

Today is the birthday of the  man above: Julio Camacho. Called more time in his life as "Si Hing" and "Si Fu" than Julio. That's because his decisive participation in the Moy Yat Sang Clan for more than two decades, made him a major pillar of the Moy Yat Ving Tsun in Latin America. Today, his challenge is to get "this pillar" and save it without destroying it or undo it, so that other pillars arise and not be haunted by his.
Si Fu drink coffee without sugar and did not turn on the TV as he enters at home. In addition, although not like to look at food as chemical elements just as those people "addicted" to health. He calls your attention to note that your plate is not "So colorful."
(Palavras de Si Fu sobre esta foto: "Registro do meu primeiro
 sorriso tranquilo (de gratidão). "- Com sua mãe e seu pai)

Nasceu em 30 de novembro de 1969, na cidade do Rio de Janeiro, estado do Rio de Janeiro, Brasil.
Si Fu é filho de Frederico Camacho(R.I.P.), professor de Artes Marciais, e de Vera Lucia Corrêa Camacho, professora universitária e psicopedagoga.Pouca gente sabe, mas Si Fu tem três irmãos: Frederico Pareto Camacho, Suréia Regina dos Reis Camacho da Rocha Menezes e Frederico José dos Reis Camacho.
Si Fu começou a trabalhar aos 12 anos vendendo panelas para comprar uma prancha, mas ele só conseguiu vender uma. E apenas aos Aos 16 anos, Si Fu começou a trabalhar com comunicação. Por conta disso não tomou trote na faculdade, pois os veteranos achavam que ele poderia conseguir um emprego para eles. Chegando já em 1991 ao cargo de Diretor de Criação, tendo acumulado diversos prêmios ao longo de pouco mais de dez anos de carreira.

He was born on November 30, 1969 in the city of Rio de Janeiro, State of Rio de Janeiro, Brazil.
Si Fu is the son of Frederico Camacho (RIP), a professor of Martial Arts, and Vera Lucia Correa Camacho, university professor. Few people know, but Si Fu has three brothers: Frederico Pareto Camacho,  Suréia  Regina dos Reis Camacho da Rocha Menezes and  Frederico  José dos Reis Camacho.
Si Fu began working at age 12 selling pots to buy a surfboard, but he only managed to sell one. And just to age 16, Si Fu began working with communication(marketing). Because of this he did not take hazing in college because the veterans thought he could get a job for them. Arriving in 1991 to the position of Creative Director, having accumulated several awards over little more than ten years of service.
(Si Gung, Si Fu e sua mãe, Sra Vera Camacho)
(Si gung, Si fu and his Mother , Mrs Vera Camacho)

Si Fu já escreveu um livro chamado "Tao do Surf" que lançou em 2002, é formado em Psicologia. Atividade esta que exerce na cidade do Rio de Janeiro e por fim, escreveu e produziu a série "DDD21" que conta com alguns nomes de peso como Edwin Luisi. Mas apesar de sua rica trajetória de vida e um dia-a-dia tão rico quanto, hoje, a ideia é falar um pouco do homem que inspirou esse Blog ,apesar de o patrono ser o Van Damme, no que diz respeito a esta data em especial.
Isso porque qualquer um desses e de outros seguimentos da vida de Si Fu, dariam um livro cada.

Si Fu has written a book called "Tao of the Surf" which had been released in 2002, has a degree in Psychology. he works with Psyvhology in Rio de Janeiro and finally wrote and produced the series "DDD21" which features some big names of brazilian dramaturgy like Edwin Luisi(From "Slave Isaura" soap-opera). But despite his rich life story and a day-to-day as rich , the idea is to speak a little of the man who inspired this blog, even though the patron is Van Damme, with respect to this date in particular.
This is because any one of those and other segments of Si Fu's life, could become a book.
(Si Fu com suas filhas Jade , a mais velha, e Julia a mais nova)
(Si Fu´s older and younger daughters: Jade and Julia)

Si Fu me explicou recentemente que "comemorar" vem da ideia de "memorar em conjunto". Ou seja, guardar uma data em conjunto. Si Fu também levou a mim e aos Si Dai presentes a entendermos que não se pode afirmar com precisão quando uma coisa começa de fato. Nessas horas, Si Fu costuma nos deixar especialmente sem graça: "Você Pereira, você acha que nasceu quando saiu da barriga da sua mãe, quando ela transou com seu pai ou quando seu avô cantou a sua avó?" - Por isso, Si Fu falou que arbitrariamente elegemos uma data em especial para que seja o marco de algum processo.
Si Fu tem todo um pensamento sobre aniversários e presentes. Eu gostaria de falar de cada um deles aqui. Mas vou guardar mais pra frente. Por hora, deixo abaixo as palavras do próprio sobre seu "aniversário":

Si Fu explains me recently that "comemorar"(protuguese for "to celebrate") comes from the idea of "remember together" That is, remember a date together. Si Fu also took me and my Si Dai present to  understand that we can not say precisely when something really begins. At such times, Si Fu usually leaves us especially dull, "You Pereira for example, do you think that you were born when it came out of his mother's womb or when she had sex with you father? Or even  when your grandfather said sweet-talk to your grandmother?" - So, Si Fu said that arbitrarily we elect a date in particular to be the hallmark of any process.
Si Fu has a whole thought of birthdays and gifts. I would like to talk about each of them here. But I will save further ahead. For now, let read Si Fu´s  own words about his "birthday":
(pratique no RIO  acesse : www.myvt-rio.org ou pelo whats app: 21 98809-8862)


"Aniversário de 46 anos" (por Si Fu)

"Aniversários são, nada mais que, oportunidades de parar por uns instantes e repensar um trecho da vida. Nesta perspectiva, um certo distanciamento, nos ajuda a ter clareza sobre o que é verdadeiramente importante.
Ao mesmo tempo em que estou aqui cercado de centenas (e são centenas mesmo) de pessoas tão queridas e que nas últimas décadas tem escrito páginas tão significativas da minha vida, novamente neste dia, estou longe da minha casa, da Jade, da Julia, da minha mãe, de tanta gente tão importante pra mim... A saudade parece ficar um pouco mais forte nestes momentos e, às vezes, nos faz questionar algumas escolhas.
A certeza que estaremos juntos daqui a pouco, por outro lado, me inunda de alegria. É curioso afirmar que (agora) com 46 anos, nunca me senti tão bem, tão jovem, tão potente e tão disposto a realizar tantos projetos legais e tanta coisa boa neste mundo.Ao mesmo tempo, pelas conquistas que já tive, pela relação que pude construir com as minhas filhas e com os que me cercam, acabo me perguntando o que mais poderia desejar da vida. Ser o melhor pai que minhas filhas possam ter, isto é o que mais desejo.Esta é minha real ambição.Seguir tentando ser a melhor pessoa que consiga em cada relação, este é meu ideal.Agradecer, de coração, a todos que me cercam, esta é a minha real (e muito feliz) obrigação.
A todos, sem exceção, meu sentimento de muito obrigado.
Sigamos juntos !"

"46th bitrhday of Si Fu" (by Si Fu)

"Birthdays are nothing more than, opportunities to stop for a moment and rethink a stretch of life. In this perspective, a certain detachment, helps us to be clear about what is truly important.
While I'm here surrounded by hundreds (and are in fact hundreds) of people so dear and that in recent decades has written pages so significant in my life again on this day, I am far from my house, Jade, Julia, my mother, so many people so important to me ... The nostalgia seems to get a little stronger right now and sometimes makes us question some choices.
The certainty that we will be together soon, on the other hand, fills me with joy. It is curious to say that (now) 46, years old never felt so good, so young, so powerful and so willing to make so many cool designs and so much good in this world .At the  same time, the achievements I've ever had, the relationship I could build with my daughters and those around me, I end up wondering what more could want in life. Be the best father that my children may have, this is what most desire. This is my real ambition. To keep trying to be the best person I can in every respect, this is my goal. Be grateful, by heart, to everyone around me This is my real (and very happy) obligation.
To everyone, without exception, my feeling of thanks.
Let us go together! "



A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvT@gmail.com

quarta-feira, 25 de novembro de 2015

KUNG FU FAMILY VISITS MYVT DOWNTOWN SCHOOL (FAMÍLIA KF VISITA O NÚCLEO CENTRO)

Por ocasião do aniversário do Líder da Família Moy Jo Lei Ou, meu Si Fu Julio Camacho. Meus irmãos Kung Fu : Carlos Antunes , Ailton Jordão e Fabio Sá estiveram presentes no Núcleo Centro da Moy Yat Ving Tsun no Rio de Janeiro a fim de entregar em mãos o convite ao Líder da Familia Moy Ke Lo Si, nosso Si Suk Ricardo Queiroz.
Essa aventura começou muito antes, com todo o processo de combinar a ida de Carlos Antunes, até as orientações a Fabio Sá antes de sair do Núcleo Méier em direção ao Centro.

On the anniversary of the Leader of Moy Jo Lei Ou Family, my Si Fu Julio Camacho. My Kung Fu brothers: Carlos Antunes, Ailton Jordao and Fabio Sa attended the  Moy Yat Ving Tsun Downtown School in Rio de Janeiro in order to hand-deliver an invitation to the Leader of Moy Ke Lo Si Family, our Si Suk Ricardo Queiroz.
This adventure began much earlier, with the whole process of schedule the date by Carlos Antunes until the guidelines to Fabio Sá before leaving the Meier School towards the Downtown School
Asad, To Dai de Si Suk Queiroz que fará sua Cerimônia de Baai Si no próximo mês, fez toda a intermediação para que essa visita se realizasse. Entre experiências práticas e vivenciais , os membros da Família Moy Jo Lei Ou foram muito bem acolhidos pela sua Família irmã.
Para Antunes, Ailton e Fabio, diferentes momentos foram responsáveis por tocá-los de alguma forma . Mas independente da razão que trouxe uma certa tensão a cada um deles, antes, durante e depois da visita. O importante é que essa tensão que trouxe a eles uma tomada de consciência sobre suas próprias atitudes.

Asad To Dai of  Si Suk Queiroz who will make his Baai Si ceremony next month, made all the intermediary for this visit to take place. Between practices and experiential experiences, members of the Moy Jo Lei Ou Family were very well received by this Family.
For Antunes, Ailton and Fabio, different times accounted for touch them in some way. But regardless of the reason that brought a certain tension to each of them, before, during and after the visit. The important thing is that this tension that brought them an awareness of their own attitudes.

PRATIQUE VING TSUN (WING CHUN) NO RIO:
www.myvt-rio.org ou pelo whats app : 21 98809-8862


Mestre Ricardo Queiroz que gentilmente aceitou o convite, também terá seu aniversário celebrado no próximo mês. Mais precisamente nos dias: 11 , 12 e 13 de Dezembro. E por ocasião da auspiciosa data de celebração de seu aniversário, contaremos com a presença de Si Gung em nossa cidade para três dias de evento. Dentre eles, um momento muito especial para a Família Moy Ke Lo Si que será o aceite de cinco novos discípulos pelos líderes dessa Família. São eles: Frederico Loureiro, Pedro Asad, Jorge Rocha, Charleston Agricola e Romulo Marques.
Para os membros da Família Moy Jo Lei Ou que quiser se inscrever ou saber mais sobre estes três dias de evento no Nucleo Centro, escrevam para mim em: moyfatlei.myvt@gmail.com


Master Ricardo Queiroz who kindly accepted the invitation, will also have celebrated his own birthday next month. More precisely in the days: 11, 12 and 13 December. And during the auspicious date of celebration of his birthday, we will have the presence of Si Gung in our city for three days for the event. Among them, a very special moment for Moy  Ke Lo Si Family will be the accepted five new disciples by the leaders of that family. They are: Frederico Loureiro, Pedro Asad, Jorge Rocha, Charleston Agricola and Romulo Marques.
For members  who want to sign up or learn more about these three-day event in MYVT Downtown School, write to me at: moyfatlei.myvt@gmail.com


A disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

terça-feira, 24 de novembro de 2015

"A Better Tomorrow" and the Chinese Mafia. ("A Better Tomorrow" e a máfia chinesa)

Por Thiago Pereira

Em 1986 John Woo dirigiu um filme produzido por Tsui Hark que entrou para a história como um dos melhores filmes de mafia chinesa de todos os tempos chamado no ocidente de "A Better Tomorrow" , em cantonês o filme tem o titulo de "As verdadeiras cores de um herói". O filme estrela o austero ator Ti Lung como "Grande Irmão mais velho Ho" (Ho Da Ge) como o "Si Hing" de uma Família mafiosa  que tem a excelência em cada trabalho que executa. Ao seu lado, o frívolo e estiloso Mark Lee , interpretado magistralmente por Chow Yun-Fat. Por fim, temos Leslie Cheung, irmão mais novo de Ho (Ti Lung) que deseja se tornar policial.

In 1986 John Woo directed a film produced by Tsui Hark who went down in history as one of the best Chinese mafia movie of all time called in the West as "A Better Tomorrow" in Cantonese the film has the title  of"The true colors a hero ". The film star the elegant actor Ti Lung  as "Big Brother Ho" (Ho Da Ge) as the "Si Hing" of a Mafia family having excellence in every job that he does. Beside him, the frivolous and stylish Mark Lee, played masterfully by Chow Yun-Fat. Finally, we have Leslie Cheung, younger brother of Ho (Ti Lung) who wants to become a police officer.
Mestre Miguel Hernandez com o astro Ti Lung no museu de Ip Man em Faat Saan (FoShan).
Master Miguel Hernandez and the star Ti Lung at Ip Man Tong in Fo Shan (Faat Saan), China.

Chow Yun-Fat está tão estiloso nesse filme como Mark Lee, que instantaneamente, apesar de interpretar um gangster, você admira o personagem. O sucesso desse personagem foi tanto, que em 1986 em Hong Kong, jovens passaram a usar sobretudo pelas ruas mesmo com um clima quente. A vestimenta passou a ser chamada desde então de  "Mark Gor Lau" (ou "Sobretudo do irmão Mark") uma referência direta ao personagem.

Chow Yun-Fat is so stylish in this film as Mark Lee, that you instantly, despite he  plays a gangster, you admire the character. The success of this character was so big that in 1986 in Hong Kong, young people began to use mainly the same coat of him on the streets even with a warm climate. The dress came to be called since then "Mark Gor Lau" (or "Coat of Brother Mark") a direct reference to the character.
No filme, Chow Yun Fat usa óculos da grife do ator Alain Delon. Com o sucesso do personagem, os óculos se esgotaram no mesmo ano em toda Hong Kong. O ator francês enviou então uma carta de agradecimento a Chow Yun fat.

In the film, Chow Yun Fat wear glasses  from the line of the actor Alain Delon. With the success of the character, the glasses were sold out the same year throughout Hong Kong. French actor then sent a thanks letter  to Chow Yun Fat.
Ti Lung , que interpreta o Si Hing da Familia mafiosa está impecável no filme. A história gira em torno do pedido do pai de Ho (Ti Lung) que ele abandone a Família e trabalhe honestamente. Justamente no último serviço em TaiPei ele é traído e fica preso por três anos.
O filme mostra as desavenças entre os irmãos de sangue Kit (Leslie Cheung) e Ho (Ti Lung) e a lealdade entre Ho (Ti Lung) e Mark Lee (Chow Yun Fat) como "irmãos de juramento" da máfia.

Ti Lung, who plays the Si Hing of Mafia Family is impeccable in the film. The story revolves around the request of the father of Ho (Ti Lung)for he abandons the family and work honestly. Just in his last service in TaiPei he is betrayed and gets jail for three years.
The film shows the disagreements between blood brothers Kit (Leslie Cheung) and Ho (Ti Lung) and loyalty between Ho (Ti Lung) and Mark Lee (Chow Yun Fat) as "sworn brothers" of the Mafia.
"A better tomorrow" se tornou uma trilogia com quase um filme por ano entre 1986 e 1989. Tarantino sugou quase todo o roteiro de "Reservoir Dogs" e "Pulp Fiction" desta trilogia. Mas por ser um filme obscuro no ocidente, poucas pessoas fizeram esta ligação até hoje.

"A better tomorrow" became a trilogy with almost a film a year between 1986 and 1989. Tarantino sucked most of the script of "Reservoir Dogs" and "Pulp Fiction" from this trilogy. But because it is a unkown film in the West, few people made this link .
O filme trata acima de tudo sobre a relação de irmandade entre Ho(Ti Lung) e Mark Lee (Chow Yun Faat) e nos apresenta ao mundo da máfia chinesa. A máfia chinesa tem seus próprios códigos completamente diferentes da máfia italiana ou mesmo dos tratamentos entre membros de uma Família Kung Fu conforme o leitor se depara aqui por muitas vezes.

The film is above all about the brotherhood relationship between Ho (Ti Lung) and Mark Lee (Chow Yun Fat) and introduces us to the world of Chinese mafia. The Chinese mafia has its own completely different codes of the Italian mafia or even the treatment between members of a Kung Fu Family as the reader comes across here many times.
Na cultura chinesa o rito é de extrema importância como processo simbólico para que se estabeleça um marco. Segundo Karyn L. Lai - "...O procedimento cerimonial ocorre com base na suposição de que há um acordo geral entre as pessoas acerca dos desejos e interesses. Nos textos dos discípulos de Confúcius o conceito traduzido como reciprocidade e mutualidade , captura a essência da regra de ouro: há muita troca nas relações..."
Guan Yu (foto) é um ícone da cultura chinesa que é venerado por toda a sociedade chinesa, em especial, a máfia realiza a cerimônia de admissão do novo membro diante de uma estátua de Guan Yu.

In Chinese culture the rite is of utmost importance as a symbolic process in order to establish a landmark. According to Karyn L. Lai - "... The ceremonial procedure is based on the assumption that there is general agreement among people about the desires and interests In the texts of Confucius disciples the concept translated as reciprocity and mutuality, captures the essence. of the golden rule: there is much exchange in a relationship ... "
Guan Yu (photo above) is an icon of Chinese culture that is venerated by the whole Chinese society, particularly the Mafia performs a  induction ceremony for the new member in front of a statue of Guan Yu.
Nesta foto dos anos '60, um sargento da polícia de Hong Kong acende incensos para em seguida oferecê-los a Guan Yu. Isso porque apesar de ser uma figura muito presente nas famílias mafiosas , é muito comum ter um local desse em delegacias de Hong Kong.
Guan Yu , simboliza dentre tantas outras coisas a "Lealdade", talvez por isso, membros da mafia reverenciem esse ícone.

In this photo the '60s, a Hong Kong police sergeant lit incense to then offer them to Guan Yu. That's because despite being a very present figure in the Mafia families, it is very common to have a place that in police stations in Hong Kong.
Guan Yu, symbolizes among many other things the "Loyalty", so maybe, members of the mafia revere this icon.
Observamos que a relação de Ho (Ti Lung) e Mark Lee (Chow Yun Fat) apesar de conter muita amizade, um código de "irmão mais velho" é respeitado entre eles. Na verdade, na máfia chinesa, o ranking de uma Família é dividido por um numeral. Cada conjunto de números corresponde a posição do membro nessa organização familiar. Segundo Marcel Granet : "... Os números, pares e ímpares , tem como função primordial distribuir a totalidade das coisas nas categorias Yin e Yang. A essa função classificatória liga-se imediatamente uma função protocolar. O Yang suplanta o Yin: O ímpar é uma síntese do ímpar e do par..."

We note that the relationship beyween Ho (Ti Lung) and Mark Lee (Chow Yun Fat) even though it contains a lot of friendship, a code of "big brother" is respected between them. In fact, in the Chinese mafia, the ranking of a family is divided by a numeral system. Each set of numbers represents the member's position on family organization. According to Marcel Granet: "... The numbers, odd and even, has the primary duty to distribute all of the things in the Yin and Yang categories At this classificatory function binds an immediate function protocol supersedes the Yin Yang:.. 
"A Better Tomorrow" se passa em Hong Kong. Isso porque com a Revolução na China continental, no início dos anos 50 as Famílias de mafiosos tiveram que migrar para Hong Kong. Foi exatamente na mesma época em que Patriarca Ip Man chegava ao protetorado britânico na época..
Estima-se que entre os anos 50 e 60, cerca de 300;000 membros dessas Famílias desembarcaram em Hong Kong. Desta forma, não é de se estranhar a locação usada para o filme.

"A Better Tomorrow" is set in Hong Kong. That's because with the Revolution in mainland China in the early 50s the mafia families had to migrate to Hong Kong. It was exactly the same time that Patriarch Ip Man came to the British protectorate at the time ..
It is estimated that between 50s and 60s, about 300, 000 members of these families arrived in Hong Kong. Thus, it is no wonder the location used for the film.

Acompanhe abaixo o trailer desta obra prima de John Woo e Tsui Hark!

Watch below this master-piece by John Woo and Tsui Hark!




segunda-feira, 23 de novembro de 2015

MOY JO LEI OU FAMILY VISITS MYVT FREGUESIA SCHOOL (Familia Moy Jo Lei Ou visita o Nucleo Freguesia)

Por(BY) Pedro Ivo "Moy Yi Woh"


Tive a oportunidade de coordenar uma visita ao Núcleo Freguesia, que tem como diretor o mestre Felipe Soares(foto). Acompanhado de meu Si Hing Marcelo Ormond e dos ingressantes na Família Moy Jo Lei Ou, Heric Branco e Iuri Alvarenga, esta visita tinha por intuito convidar o Mestre Felipe Soares e todo o seu núcleo para a cerimônia do dia 21 de novembro, uma das mais importantes da família Moy Jo Lei Ou, da qual eu, honrosamente, faço parte.
Quem me conhece no círculo marcial sabe o carinho que eu tenho pelo mestre Felipe Soares, então, eu estava, ao mesmo tempo, feliz e ansioso na condução do convite.

 I had the opportunity to coordinate a visit to the MYVT Freguesia School, whose director is the Master Felipe Soares(photo). Accompanied by my Si Hing Marcelo Ormond and  Heric White and Iuri Alvarenga, this visit was meant to invite the Master Felipe Soares and his entire School to the day of the ceremony on November 21, one of the most important in Moy Jo Lei Ou Family, of which I, honorably, I am part.
Anyone who knows me in martial circle knows the affection that I have for Master Felipe Soares then I was at the same time, happy and eager in driving the invitation.

Para minha alegria, mestre Felipe Soares aceitou o convite(foto), confirmando sua presença no evento do dia 21, e estendeu o convite a todos os membros do Núcleo Freguesia.
A pedido de Mestre Felipe Soares, após o convite, coordenei uma prática de Ving Tsun Experience. Foi uma experiência enriquecedora pra mim, pois havia membros dos Núcleos Barra, Freguesia e Méier. Apesar de praticarem em lugares diferentes, foi interessante perceber a grande sintonia entre todos. Fiquei com a sensação de que o nosso legado será preservado por muitas e muitas gerações (eu espero que para sempre).

To my delight, master Felipe Soares accepted the invitation(photo), confirming his presence at the November 21, and extended the invitation to all members of his school.
At the request of Master Felipe Soares, after the invitation, I coordinated a practice of Ving Tsun Experience. It was an enriching experience for me, as there were members of the Barra School, Freguesia and Meier. Although practice in different places, it was interesting to see the great harmony among all. I got the feeling that our legacy will be preserved for many, many generations (I hope forever).
PRATIQUE VING TSUN (WING CHUN) NO RIO:
ou pelo whats app: 21 98809-8862



Encerrando as atividades no Núcleo Freguesia, fomos almoçar num restaurante próximo ao Mo Gun. Mestre Felipe Soares se mostrou bem interessado em conhecer os novos membros ingressantes da família Moy Jo Lei Ou. Para mim, é sempre um momento de aprendizado estar com o Mestre Felipe Soares, principalmente em situações "informais". A sutileza com que ele demonstra o seu altíssimo nível de Kung Fu é uma fonte de inspiração.
A presença de mestres do nosso clã, como o mestre Felipe Soares, engrandece ainda mais esta cerimônia tão impactante na história da Família Moy Jo Lei Ou. Pela primeira vez em nossa família, teremos cerimônias de entrada na família, acesso a todos os níveis, Baai Si e o aniversário do líder da família, meu SiFu, mestre Júlio Camacho, acontecendo no mesmo evento. Além das cerimônias, teremos o anúncio da Família Moy Fat Lei, liderada pelo mestre Thiago Pereira, meu Si Hing e dono deste blog.

Closing activities at his school,we went to lunch at a restaurant near the Mo Gun. Master Felipe Soares proved very interested in meeting new entrants members in Moy Jo Lei Ou family. For me, it's always a teachable moment to be with the Master Felipe Soares, especially in "informal" situations. The subtlety with which he demonstrates his high level of Kung Fu is a source of inspiration.
The presence of masters of our clan, as the master Felipe Soares, further magnifies this ceremony as impactful in the history of Family Moy Jo Lei Ou Family. For the first time in our family, we will have  access to all levels and Baai Si and the the leader's birthday, my SiFu, Master Julio Camacho, happening at the same event. In addition to the ceremonies, we will have the announcement of Moy Fat Lei Family openning, led by Master Thiago Pereira, my Si Hing and owner of this blog.

A disciple of Master Julio Camacho
Pedro Ivo "Moy Yi Woh"
pedroivosampaio@gmail.com

terça-feira, 17 de novembro de 2015

NEW BRUCE LEE MOVIE WITH PHILIP NG!! (NOVO FILME DE BRUCE LEE COM PHIILIP NG!)

Philip Ng é um ator de Hong Kong , praticante de Ving Tsun e coreógrafo de ação.

Philip Wan-Lung Ng is a Hong Kong based actor, Ving Tsun martial artist and action choreographer.


Philip Ng é um ator que respeito muito desde que o vi pela primeira vez na novela "WING CHUN 2007" na qual interpreta o jovem Mestre de Ip Man , Cham Wah Sun (Jaau Chin Wa). Porém , foram suas participações na série jornalistica "KUNG FU QUEST' que me fizeram admirá-lo como artista marcial.

Philip Ng is an actor I respect a lot since I first watch him in the "WING CHUN 2007" soap-opera in which he plays the young Master of Ip Man, Cham Wah Sun (Jaau Chin Wa). But were were his participation in journalistic series "KUNG FU QUEST 'that made me admire him as a martial artist.


Philip Ng é aluno de Wong Shun Leung, e sua ética, educação e amabilidade é muito presente no seu jeito de falar e no respeito e interesse com que trata a todos nesta série que o levou a pontos diferentes da China continental e de Hong Kong, para conhecer membros do Mo Lam..

Philip Ng is a student of Wong Shun Leung and his ethics, education and kindness is very present in his way of speaking and respect and interest that treats everyone in this series that led him to different parts of mainland China and Hong Kong, to meet members of the Mo Lam ..

História narra a luta de 1960 entre Lee e Wong Jack Man, que será interpretado pelo ator chinês Yu Xia (fonte: thewrap.com)

Story chronicles the 1960s fight between Lee and Wong Jack Man, who will be played by Chinese actor Yu Xia (font: thewrap.com)


O nativo de Hong Kong Philip Ng foi escalado como um jovem Bruce Lee em um novo filme de George Nolfi chamado "Birth of the Dragon"(ainda sem titulo em português). Enquanto que o ator chinês  Yu Xia vai interpretar o  Mestre Wong Jack Man. Isso tudo foi anunciado segunda-feira.
Groundswell Productions está produzindo o filme, que começa nesta terça-feira a produção em Vancouver, British Columbia.
"Birth of the Dragon" recria a luta de meados da década de 1960 entre Lee e Wong, do ponto de vista de um jovem estudante de artes marciais, Steve McKee (Billy Magnussen, "Into the Woods"), cuja fidelidade tornou-se dividida entre a dupla. Sobre este dia, as pessoas ainda discutem sobre quem venceu a famosa luta, mas uma coisa é certa - após sua batalha com Wong, Bruce Lee reinventou a si mesmo e seu estilo de kung fu.


Hong Kong-born Philip Ng has been cast as a young Bruce Lee in George Nolfi’s martial arts action movie “Birth of the Dragon,” while Mainland Chinese actor Yu Xia will play Shaolin Master Wong Jack Man, it was announced Monday.
Groundswell Productions is producing the movie, which starts production on Tuesday in Vancouver, British Columbia.
“Birth of the Dragon” recreates the mid-1960’s fight between Lee and Wong from the point of view of a young martial arts student, Steve McKee (Billy Magnussen, “Into the Woods”) whose allegiance became torn between the duo. To this day, people still argue about who won the famous fight, but one thing is certain — after his battle with Wong, Bruce Lee reinvented himself and his style of kung fu.


Yu Xia interpretará Wong Jack Man
(Yu Xia wil play Wong Jack Man)


(Luta entre Lee e Wong Jack Man no controverso filme de 1993 "Dragão, A história de Bruce Lee")
(Fight between Lee and Wong Jack Man in the polemic movie from 1993 "Dragon -The Bruce Lee Story")


A atriz chinesa Jinging Qu interpreta o interesse amoroso de Magnussen, Xiulan. O vilão do filme, um brutal criminoso chamado Tio Blossom, será interpretado pelo  artista chinês e anfitrião icônico de TV Jin Xing - que será um transexual.
Wong permaneceu em silêncio sobre a luta por muitos anos e se aposentou do ensino de artes marciais em 2005, após 45 anos. Ele está atualmente com 75 anos e vive na área da baía de Hong Kong.
Ng foi criado em Chicago, onde sua família é proprietária de um estúdio de artes marciais bem sucedido. Em seus primeiros vinte anos, Ng retornou a Hong Kong para tentar uma carreira em filmes de artes marciais.

Nomeados para o Oscar como Christopher Wilkinson e Stephen J. Rivele ("Nixon", "Ali") escreveram "Birth of a Dragon", que está sendo financiado por Kylin Films. O filme está sendo produzido pelo indicado ao Oscar e vencedor do Globo de Ouro Michael London e seu parceiro de produção Janice Williams, junto com Wilkinson, Rivele e de Kylin James H. Pang.


Chinese actress Jinging Qu plays Magnussen’s love interest, Xiulan. The movie’s villain, a ruthless crime boss named Auntie Blossom, will be played by iconic Chinese artist and TV host Jin Xing — who happens to be a transsexual.
Wong remained silent about the fight for many years and retired from teaching martial arts in 2005 after 45 years. He’s currently 75 years old and lives in the Bay Area.
Ng was raised in Chicago where his family owns a successful martial arts studio. In his early twenties, Ng returned to Hong Kong to pursue a career in martial arts films.

Oscar nominees Christopher Wilkinson and Stephen J. Rivele (“Nixon,” “Ali”) wrote “Birth of a Dragon,” which is being financed by Kylin Films. The movie is being produced by Oscar nominee and Golden Globe winner Michael London and his producing partner Janice Williams, along with Wilkinson, Rivele and Kylin’s James H. Pang.


O filme de Nolfi tem produção executiva de Leo Shi Young e David Nicksay, enquanto Helen Y. Zhong, Jaeson Ma e Joel Viertel (que também está editando o filme) vai servir como co-produtores.
Seqüências de ação do filme serão projetadas pelo renomado coreógrafo de artes marciais Corey Yuen, um graduado da Escola de Ópera de Pequim. Os créditos de Yuen incluem  "X-Men"(2000), "Máquina Mortífera 4"(1998) e seis de obras americanas de Jet Li, incluindo "Romeo Must Die"(2000) e "The Expendables"(2010).
"Estamos entusiasmados por contar uma das grandes histórias não contadas na história das artes marciais, especialmente neste momento único em que a China e as audiências ocidentais estão se abrindo para o outro como nunca antes", disse London. "Para trabalhar com uma empresa de cinema chinês como Kylin em uma história que tem muito significado na China tem sido uma colaboração maravilhosa, e, esperamos, o melhor."
"'Birth of the Dragon" é uma rara oportunidade para fazer um filme de ação com personagens ricos baseados em fatos reais e pessoas reais. É uma história sobre pessoas do Oriente e do Ocidente então precisamos transcender nossas diferenças para trabalhar juntos, o que é obviamente uma história muito oportuna ", acrescentou Nolfi.




Nolfi with executive produce with Leo Shi Young and David Nicksay, while Helen Y. Zhong, Jaeson Ma and Joel Viertel (who is also editing the film) will serve co-producers.
The film’s action sequences will be designed by renowned martial arts choreographer Corey Yuen, a graduate of the Peking Opera School. Yuen’s credits include the original “X-Men,” “Lethal Weapon 4” and six of Jet Li‘s American works, including “Romeo Must Die” and “The Expendables.”
“We’re thrilled to be telling one of the great untold stories in martial arts history, especially at this unique moment when China and Western audiences are opening up to each other as never before,” said London. “To work with a Chinese film company like Kylin on a story that has so much significance in China has been a wonderful collaboration, and, we hope, the first of many.”
“‘Birth of the Dragon’ is a rare opportunity to make an action film with rich characters based on real events and real people. It’s a story about people from the East and West transcending their differences to work together, which is obviously a very timely story,” added Nolfi.

Kylin was represented in the financing transaction by Ed Labowitz of Alexander, Lawrence, Frumes & Labowitz, and Groundswell by David Boyle.



PRATIQUE NO RIO VING TSUN (WING CHUN)
ou pelo whats app 21 98809-8862

segunda-feira, 16 de novembro de 2015

The Most remarkable Si Fu´s b-day part 2 (A festa mais marcante de Si Fu parte 2)



O ano era 2009 e Mestre Julio Camacho fazia 40 anos.Nessa época, eu ainda não tinha muita noção de como era organizado um evento desses. Na verdade, era como uma criança que quando via tudo arrumado, todos os convidados chegando e as homenagens acontecendo, achava que era "natural de um aniversário" que as coisas se materializavam e todo mundo sabia claramente que horas chegar ou como se vestir para o momento.
Claro que isso é um exagero, mas eu ainda participava pouco dos bastidores do kung fu e tentava, paulatinamente, ser mais confiável nas organizações de atividades. O aniversário do Si Fu era um bom momento para contribuir e tentei ajudar com as homenagens.
Em vista qualidade habitual das apresentações, é comum que Si Hing Thiago Pereira seja o responsável pelos vídeos em momentos especiais para nossa Família. Em 2009 não foi diferente e fui convidado, junto ao meu Si Hing Thiago Silva, a ingressar no Moy Fat Lei Imagination Team.

It was 2009 and Master Julio Camacho was turning 40.
By that time, I wasn't completely aware of how an event like that was organized. In fact I was like a child that, upon seeing everything in order, thought that it was just natural for things to appear in a birthday and that everyone knew at which time they should arrive or how to dress for that moment
Of course I'm exaggerating, but I seldom took part in kung fu backstage and was slowly trying to be more reliable in organizing activities. Si Fu's birthday was a good moment to contribute and I tried helping with the tributes.
Usually Si Hing Thiago Pereira is the one responsible for the video tributes in every special moment foi our Family, as he always makes them with utmost care. In 2009 it was no different and I was invited, along my Si Hing Thiago Silva, to be part of Moy Fat Lei Imagination Team.
Antes da noite de celebração, pudemos nos encontrar algumas vezes para criar e produzir diversos vídeos e surpresas que seriam apresentadas antes do jantar. Nos reunimos num domingo pela manhã com uma proposta de roteiro e partimos para gravar, tentando pensar em algo que faria jus à pessoa de Mestre Julio e que divertisse os presentes.
Na minha opinião, e aposto que também na de muitos dos presentes, nossas surpresas foram um sucesso, mas logo após a apresentação, precisei me ausentar para auxiliar nos cuidados com minha sogra, que à época estava doente.

Before that celebration, we got together some times to create and produce several video clips and a few surprises to present before that festive dinner. We met during a sunday morning with a basic script and started recording, trying to think of ways to pays homage to Master Julio and entertain the guests.
In my humble opinion, and I bet that many guests felt that way, our surprises were funny, but shortly after our presentation, I had to leave in order to take care of my mother-in-law, that at that time was sick.

(Irmãos Kung Fu de Si Fu estiveram presentes: Mestre Felipe Soares, 
sua irmã Fernanda Neves e Mestre Ursula Lima)

(Kung Fu Brothers of Sifu were present: Master Felipe Soares,
his sister Fernanda Neves and Master Ursula Lima)
(Membros do inicio das década de 2000 que hoje estão afastados, também marcaram presença: Theodoro Ramos, Chris Castro, Antonio Eduardo e Enio Lima)


PRATIQUE NO RIO : www.myvt-rio.org
ou pelo whats app : 21 98809-8862



(Members of the beginning of the 2000s who are now apart from the Family, were also present: 
Theodoro Ramos, Chris Castro,Antonio Eduardo and Enio Lima)
(Mestre Ursula Lima foi a cerimonialista )
(Master Ursula Lima was the cerimonialist)

Enquanto ia embora, pensava no quanto um Mestre abre mão de sua condição como indivíduo, para se transformar num ponto ao redor do qual várias pessoas podem se encontrar, se espelhar e buscar algo que, na verdade, está dentro delas mesmas.
Pensava que, assim como eu, talvez ele tivesses outros problemas, suprimidos naquela situação onde ele era, querendo ou não, o astro da noite, mas guardo aquele momento com um carinho especial graças à aparência de satisfação do Si Fu com o que tinha sido preparado para aquele dia.

While I left, I thought about how a Master forfeits his/her own wishes, becoming a beacon around which many people can gather, get inspired and search for things that are inside their own hearts.
I thought that, like me, he could have passing through some hardships, supressed that night, when he was the star, but I keep this memory to heart thanks to Si Fu's joyful answer to what we prepared for that day.
(A filha mais nova de Mestre Julio Camacho, Julia Camacho, 
ainda com seu cabelo ao estilo "Tina Turner anos 80")

(The younger daughter of Master Julio Camacho, Julia Camacho,
were still with her "80s Tina Turner " style hair.)

No próximo domingo, terei a oportunidade viajar para estar na celebração de aniversário de minha Si Taai Po, Helen Moy, acompanhando meu Si Fu na Philadelphia - EUA, junto da comitiva brasileira, mas na noite anterior, dia 21 de novembro, teremos a chance de participar novamente daquela noite em que Mestre Julio Camacho é o alvo de todas as homenagens. Tornando essa noite ainda mais especial, será realizada a 51ª Cerimônia Tradicional da Família Moy Jo Lei Ou, um momento histórico em nosso Clã com muitos marcos importantes.

Para fazer parte desse momento único, basta entrar em contato com Andre Almeida em "andrealmeida.myvt@gmail.com".
The most special Si Fu's birthday


Next sunday, I will have the opportunity to travel to Si Taai Po Helen Moy's birthday celebration, following my Si Fu at Philadelphia (USA), along the brazilian entourage, but on thew previous night, november 21st, we will have the chance to take part onde again in that night when Master Julio Camacho is the one everyone gather to congratulate. Making this evening even more special, we shall have the 51st Traditional Ceremony of Moy Jo Lei Ou's Family, an historic moment in our Clan with many meaningful marks.

To take part in this unique moment, reach Andre Almeida at "andrealmeida.myvt@gmail.com".


A disciple of Master Julio Camacho
Carlos Antunes "Moy Shan Si"
moyshansi.myvt@Gmail.com

domingo, 15 de novembro de 2015

Si Fu´s most remarkable b-day for me ( O aniversário de Si Fu que mais me marcou)

Na foto acima faço uma demonstração de Siu Nim Tau com os Mestres Diego e Felipe no aniversário de meu Mestre Julio Camacho em 2004.
Este foi o primeiro aniversário dele que eu fui. Ainda que já estivesse na Família desde 1999. Acontece que não via muito problema em não estar lá. Então só estive porque era parte da demonstração, e no ano seguinte, porque era apresentador formal de duas pessoas pela 1º vez

On the photo above I do a demonstration of Siu Nim Tau with Masters Diego and Felipe  on the anniversary of my Master Julio Camacho in 2004.
This was his first birthday I attended. Although I was already in the family since 1999. It turns out that did not see much problem in not being there. So only been because I was part of the demonstration, and the following year, because I was formal presenter of two people for 1st time

O PRIMEIRO ANIVERSÁRIO DO SI FU QUE ORGANIZEI
The  FIRST SI FU`S B-DAY PARTY I organized

Em 2006, eu já estava mais próximo de Si Fu e faria parte da homenagem, mas achei o valor muito caro. Mestre Felipe Soares (foto) que estava na organização disse para mim: "Enquanto formos eu, Si Je Ursula e as mesmas pessoas de sempre organizando, talvez continue caro. Porque temos uma limitação de lugares que conhecemos. Talvez se você tivesse ajudado, poderia ter indicado um lugar que fosse mais em conta. Ano que vem não fala que tá caro, procura ajudar na organização e quem sabe outras pessoas sejam beneficiadas." - Assim, a partir de 2007,graças ao Mestre Felipe, eu passei a fazer parte da organização de cada aniversário de meu Mestre. E passei a entender a importância de prover um local adequado ao que aquela pessoa representa, e do potencial de reunião à sua volta, que esse evento promove.

In 2006, I was already close to Si Fu and would be part of the tribute for him, but found very expensive value to attend the party. Master Felipe Soares (photo above) who was in the organization said to me: "As long as  I, Si Je Ursula and the same people always organizing, may be still expensive because we have a limitation of places we know Maybe if you had helped you could.. have indicated a place that was more affordable. next year does not say that're expensive, try  to assist in the organization and perhaps others will benefit from it. "- Thus, as of 2007, thanks to Master Felipe, I spent part of the organization of each anniversary of my Master. And now I understand the importance of providing a suitable place to which that person is, and the potential for meeting around him, this event promotes.
O local da festa em 2006 era na propriedade de um parente de Si Fu. Local este que ele morou no inicio de sua carreira durante um período. Muitas pessoas estiveram presentes naquela noite, e um rodízio de crepe foi servido.

The party site in 2006 was the property of a relative  of Si Fu. This place that he lived at the beginning of his career during a period. Many people were present that night, and a crepe festival was served.
Naquela época, a Família Moy Jo Lei Ou contava com apenas um discipulo: Mestre Leonardo Reis.
Ele fez um discurso representando toda a Família e recebeu um caloroso abraço de Si Fu. Na oportunidade, Mestre Ursula Lima foi a cerimonialista.

At that time, Moy Jo Lei Ou Family had only one disciple, Master Leonardo Reis.
He did a speech representing the whole family and received a warm hug by Si Fu. On that occasion, Master Ursula Lima was the ceremonialist.
Nada porém, estava sendo mais aguardado por mim do que a apresentação de nossa banda formada por membros do Clã Moy Yat Sang: Eu, Mestre Felipe Soares, Carlos Antunes, Fabio Figueiredo e Carlos Reis.

Nothing however, was being awaited by me more than the presentation of our band formed by members of the Moy Yat Sang Clan I, Master Felipe Soares, Carlos Antunes, Fabio Figueiredo and Carlos Reis.
Cantamos várias canções. Desde Legião Urbana até Ana Carolina, tentamos manter o setlist de acordo com a época em que Si Fu era adolescente ou de acordo com as músicas que ele gostava.

We sang musics by "Legiao Urbana" and by the singer Ana Carolina. We tried to keep the setlist due to Si Fu´s teen years and his personal preferences.
Si fu não aguentou em determinado momento e subiu ao palco quando começamos a cantar BLITZ. Foi muito bacana poder ter a experiência de dividir o palco com meu Si Fu e toda a banda, orquestrados pelo único profissional no palco que era o Fabio Figueiredo.

Si Fu broke down at one point and took the stage when we started to sing "Two steps from paradise" by BLITZ. It was very nice being able to have the experience to share the stage with my Si Fu and the whole band, orchestrated by the only professional on stage it was Fabio Figueiredo.
Ali acabava o ano de 2006. Um ano que para mim estava sendo perfeito em todos os aspectos. Lembrar de 2006, é trazer à cabeça a música "Umbrella" da Rihanna que tanto ouvia no meu (na época) super tecnológico MP3 com 250 MB ..rs Mas não tem como não lembrar desse ano, e me ver no palco com Si Fu naquela inesquecível noite.
Desde aquele dia, senti em meu coração o quanto era importante valorizar a figura do Si Fu. Para que quem sabe um dia, todos pudessem estar presentes apenas pelo que tem no coração por Julio Camacho, e não apenas por ser o Si Fu.

There ends the year of 2006. A year that for me was being perfect in every way. Remember 2006, is to bring to mind the song "Umbrella" by Rihanna both heard in my (then) super technological MP3 with only 250 MB ..lol But can not help but remember that year, and see me on stage with Si Fu that unforgettable night.
Since that day, I felt in my heart how important it was to value the figure of Si Fu. So that maybe one day, everyone could be present only for what is in ones heart for Julio Camacho, not just for being the Si Fu.

(Com Si Fu no primeiro aniversário dele que participei.)
(With Si Fu when I attended his b-day celeb. for the very first time)

No próximo dia 21, o homem que mudou minha vida para sempre, me mostrando como defender os valores ensinados por meus familiares consanguíneos celebrará mais um ano de vida. E por conta dessa data, teremos a Quinquagésima Primeira Cerimônia Tradicional de nossa Família Moy Jo Lei Ou com Cerimônias de admissão e de acesso a todos os níveis, além da Cerimônia de Discipulado de Marcos Leiras e Thales Guimarães.
Na oportunidade, será anunciada a abertura de minha Família Kung Fu, e no dia seguinte, Si Fu viaja para os EUA seguido por três discípulos pela primeira vez para o aniversário de Sra Helen Moy, viúva de Grão-Mestre Moy Yat.
Para participar inscreva-se por email com André Almeida : andrealmeida.myvt@Gmail.com

On Feb. 21, the man who changed my life forever, showing me how to defend the values taught by my blood relatives will celebrate another year of life. And because of that date, we will have the Fifty First Traditional Ceremony of our Moy Jo Lei Ou Family with admission ceremonies and access to all levels, as well as Discipleship Ceremony of Marcos Leiras and Thales Guimarães.
On that occasion,  will be announced my family Kung Fu, and the next day, Si Fu travels to the US followed by three disciples for the first time for the birthday of Mrs. Helen Moy, Grand Master Moy Yat's wife.

To participate, sign up by email to André Almeida: andrealmeida.myvt@Gmail.com


A disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com