ONDE PRATICAR

ONDE PRATICAR
Clique na imagem e conheça os Nucleos da Moy Yat Ving Tsun no Rio

Wednesday, May 27, 2015

50 TIMES MOY JO LEI OU (50X MOY JO LEI OU)

Era uma noite de Sábado, dia 23 de Maio de 2015, no bairro da Tijuca acontecia a Quinquagésima Cerimônia Tradicional da Família Moy Jo Lei Ou . 12 anos depois de sua primeira Cerimônia, teriamos um membro admitido na Família, um promovido ao Cham Kiu e um novo Discípulo.
Para deixar a noite mais emocionante, uma hora antes  luz acabou em todo o bairro, menos na que estavamos... Ufa!....

It was a night of Saturday, May 23, 2015, in the Tijuca neighborhood happened the fifty  Traditional Ceremony of Moy Jo Lei Ou Family. 12 years after its first ceremony, we would have a member admitted in the Family, one promoted to the Cham Kiu and a new Disciple.
To make the night most exciting , an hour before we were out of light around the neighborhood, only the street we were had it ... Phew! ....
Mestre Ricardo Queiroz, meu Si Sok , era o mais antigo presente depois de Si Fu, e foi ele o primeiro a reverenciar os ancestrais do Ving Tsun.
Sobre a mesa ancestral, você pode entender melhor assistindo esse episódio (AQUI) de "Cultura Kung Fu" , meu programa no youtube semanal. Porém, resumidamente, associamos a um altar esta configuração quando olhamos uma primeira vez, mas cada objeto possui seu próprio simbolismo estratégico para o Kung Fu. E , entender esses elementos, nos dá a possibilidade de valorizar elementos de nossa própria cultura com um olhar mais aprofundado.

Master Ricardo Queiroz, my Si Sok, was the oldest member present after Si Fu, and he was the first to revere the ancestors of Ving Tsun.
On the ancestral table, you can better understand watching this episode (HERE) of "Kung Fu Culture", my weekly program on youtube. But briefly, we associate to an altar this setting when you look at a first time, but each object has its own strategic symbolism for the Kung Fu. And understand these elements, it gives us the possibility to value elements of our own culture with a more in depth look.
Com um lindissimo Tong Jong* , Mestre Ursula Lima foi a segunda testemunha honorável daquela noite especial. Membros de sua Família , assim como da de Si Sok Queiroz, estavam prestigiando nossa Cerimônia.
(*Para saber sobre Tong Jong clique AQUI AQUI)

Wearing a beautiful Tong Jong* , Master Ursula Lima was the second honorable presence at that special night. Members of her family, as well as the Si Sok Queiroz, were honoring our ceremony.
(*To know more about Tong Jong Click HERE and HERE)
Mestre Diego Guadelupe , a terceira testemunha honorável na Cerimônia é o ultimo a se dirigir ao Sam Toi.

Master Diego Guadelupe, the third  honorable presence in the ceremony is the last to go to Sam Toi.
Jomarx Soares, que seria admitido na Familia naquela noite, aparece na primeira fila. Ao seu lado, de camisa azul, Clayton Quintino, que acessaria o Cham Kiu, e finalmente de blazer preto, Ailton Jordão que faria o "Baai Si".

Jomarx Soares, who would be admitted to the Family that night, appears in the front row. Beside him, in the blue shirt, Clayton Quintino, which would access the Cham Kiu, and finally, wearing  black blazer, Ailton Jordao that would do the "Baai Si".
Jomarx Soares, após formalizar sua admissão na Família Kung Fu, falou ao microfone sobre sua transformação ao longo de quase dois anos da prática do Ving Tsun Experience. Desde um jovem menino que não sentia vontade de praticar, e incentivado pela mãe aceitou o desafio, até um rapaz de 15 anos que vê no Ving Tsun um potencial para o desenvolvimento e fortalecimento de sua personalidade.

Jomarx Soares, after formalizing his admission to the Family Kung Fu, spoke into the microphone on his transformation over nearly two years of practice of Ving Tsun Experience. Since a young boy who did not feel like practicing, and encouraged by his mother accepted the challenge, even a 15 year old guy you see on Ving Tsun is a potential for the development and strengthening of his personality.
Clayton Quintino, que está prestes a se casar, e vive em outro municipio. Se mantém firme em sua jornada mesmo com as adversidades. Porém, Si Fu ao tomar o microfone, falou algo bem interessante: Que Clayton Quintino poderia se afastar a hora que quisesse. Ele disse, que ficaria feliz se pudessem ficar sempre juntos, mas que é importante que Clayton saiba que essa possibilidade não é um problema.

Clayton Quintino, who is engaged to be married, and lives in another city. Stands firm on his journey despite the odds. However, Si Fu when took the microphone, said something very interesting: That Clayton Quintino could walk away the time he wanted. He said he would be happy if they could always be together, but it is important that Clayton know that this possibility is not a problem.
As testemunhas tem a palavra para que possam compartilhar um pouco de sua experiência com os participantes das Cerimônias. Si Sok Queiroz, ao ter a oportunidade de falar , se emocionou muito. E dentre as belissimas palavras, quis frisar aos presentes sobre a importância de Si fu no Clã e de que os participantes da Cerimônia estavam em boas mãos.

The honorable presences of the Masters have the floor so they can share some of their experience with the participants of Ceremonies. Si Sok Queiroz, to have the opportunity to speak, was moved a lot. And among the beautifull words, He wanted to point out to those present about the importance of Si fu in our Clan and the ceremony participants were in good hands.
Finalmente havia chegado a hora do Baai Si. Ailton se ajoelha e prepara-se para fazer as três reverências tradicionais nesta Cerimônia. Para entender melhor do que se trata este procedimento, (CLIQUE AQUI).

Finally the time had come for the Baai Si. Ailton kneels and prepares to make this ceremony three traditional bows. To better understand what it is about, (CLICK HERE).
Si Fu entregou a Ailton o Certificado Oficial da MYVT , bem como, um documento com os 23 discípulos da Familia Moy Jo Lei Ou até o momento. Sendo Ailton o vigésimo terceiro, seu nome foi escrito no catálogo de próprio punho por Si Fu. O documento também contou com a assinatura dos Mestres presentes.

Si Fu gave Ailton the Official MYVT certificate and a document with the 23 disciples of Moy Jo Lei Ou Family untill that night. Ailton being the twenty-third, his name was written in Si Fu´s own hand . The document also included the signature of the three present Masters.
Assim se deu a Cerimônia Tradicional da Família Moy Jo Lei Ou de número 50. O evento foi seguido por um jantar . Fica aqui os parabéns a todos os participantes, e o agradecimento pela presença de todos que fizeram desta uma noite tão especial para a Família Kung Fu!

That was the Traditional Ceremony of Moy Jo Lei Ou Family number 50. The event was followed by a dinner. It is here to congratulate all participants and thanking the presence of all who have made this such a special night for the Kung Fu Family!

THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

No comments:

Post a Comment