terça-feira, 28 de abril de 2015

MASTER JULIO CAMACHO IN A TV SERIES (MESTRE JULIO CAMACHO EM SÉRIE PARA TV)

(Rodrigo Moreira , discipulo de Mestre Julio Camacho em primeiro plano. Ao fundo, outro discipulo: Pedro Ivo e junto dele, a To Dai de Mestre Ursula, Helena C Carneiro numa das locações da série)
(Rodrigo Moreira, disciple of Master Julio Camacho in the foreground. In the background, another disciple:. Pedro Ivo and by his side, the student of Master Ursula, Helena C Carneiro, in one of the locations of the series)

Meu nome é Rodrigo Moreira, sou biólogo, professor e pesquisador, não sou fã de futebol e sou o vigésimo segundo discípulo da família Moy Jo Lei Ou.  Quando ingressei no Ving Tsun, uma das coisas, dentre muitas, que vi como um diferencial, dentro das artes marciais, foi o Sam Faat (心法), que podemos traduzir como Vida Kung Fu. Na minha experiência Sam Faat se trata de aprender por convivência com seus irmãos kung Fu e ,principalmente, seu Si Fu.

My name is Rodrigo Moreira, I am biologist, teacher and researcher, not a soccer fan and I am the twenty-second disciple of Moy Jo Lei Ou family. When I entered the Ving Tsun, one of the things, among many, that I saw as a differential within the martial arts, was Sam Faat (心法), we can translate as "Kung Fu Life". In my experience Sam Fat comes to learning by living with one´s kung fu brothers and, especially, his Si Fu.
(Rodrigo ao lado de Si Fu e da equipe de produção em reunião Domingo de manhã na residência do próprio Si Fu)
(Rodrigo next to Si Fu and the production team on Sunday morning meeting at the residence of Si Fu )

Recentemente tive a oportunidade de acompanhar meu Si Fu em um dos seus projetos particulares, a gravação de uma série para televisão. De início fui convidado para auxiliar durante os testes de elenco, e apesar de estar lá de coração deixei furos em termos de atuação. Alguns testes de elenco depois a diferença já era notável, eu havia criado alguma sintonia com o jeito de pensar do meu Si Fu. Muito longe de uma atuação impecável, mas cada vez menos eu precisava perguntar ou interromper algo para saber o que fazer. Ao final dos testes de elenco recebi outro convite, o de auxiliar na produção da série. Convite que eu aceitei prontamente em uma véspera de feriado.

I recently had the opportunity to follow my Si Fu in one of his private projects, writing and producing a television series. At first I was invited to assist during the auditions, and despite being there with all my heart I left holes in terms of performance. Some auditions after, the difference in me was already very high, I had created some tune with the way of thinking of my Si Fu. Far from a flawless performance, but less and less I have to ask or something to stop what to do. At the end of the auditions received another invitation, to assist in the production of the series. Invitation I accepted readily in a holiday eve.
(Na sacada de sua residência, Si Fu com a camisa que leva o nome da série)
(At his home balcony wearing the shirt with the name of the show)

A produção começou logo após o convite com uma serie de decisões a nivel logistico, mas a experiência mais marcante que eu tive foi ao participar da produção nos locais das filmagens.Até o presente momento pude participar presencialmente de três dias de gravação.

Production began shortly after the invitation with a series of decisions to logistical level, but the most remarkable experience I had was to participate in the production at the shooting locations. Untill this moment I could participate in three days of shooting in person.
(Em mais uma reunião de elenco e produção, de camisa azul ao lado de Si Fu, seu discipulo Gui de Farias e ao fundo de preto e cabelos compridos, outro discipulo: André Almeida. Como ninjas em meio as pessoas "normais")
(In another meeting of cast and crew, blue shirt next to Si Fu is his disciple Gui de Farias and the guy in the background waering black and long hair, is another disciple: André Almeida Like ninjas among the "ordinary" people.)


No primeiro dia pela manhã me senti um pouco deslocado, apesar de ter levado para o local aquilo que havia sido requisitado de mim, por nao saber o que fazer. Estava no meio de profissionais da área, sem ter nenhuma experiência no ramo. No intervalo para o almoço, que ocorreu na casa do Si Fu, pude observar como ele lidava com os atores, outros profissionais ali presentes, e outros problemas que por ventura apareciam. Esse intervalo me deu a possibilidade de refletir sobre como eu poderia atuar nas gravações, lembrei que meu Si Fu também nunca havia participado de uma gravação de serie antes e isso me remeteu a uma conversa que tive com ele alguns dias antes. Nessa conversa Si Fu falou sobre estar conectado ao ambiente, enteder o que seria necessário para cada situação, ficar invisivel e só aparecer quando necessário, antecipar o que as pessoas envolvidas na gravação iriam precisar e fazer com que o problema fosse resolvido antes mesmo de alguem pedir. Durante o próprio horário de almoço comecei a dar uma atenção especial em me conectar com o ambiente, entender o que estava acontecendo ali, e quem eram as pessoas envolvidas.

On the first day in the morning I felt a little out of place, despite having taken to the site what had been asked of me for not knowing what to do. I Was in the middle of professionals without any experience in the business. At lunch break, which occurred in the house of Si Fu, I could see how he dealt with the actors, other professionals in attendance, and other problems that may eventually appear. This interval gave me the opportunity to reflect on how I could act on the shootings, I remembered that my Si Fu also had never participated in a TV Series before and it sent me to a conversation I had with him a few days before. In this conversation Si Fu spoke about being connected to the environment, understand what it would take for each situation, be invisible and only appear when necessary, anticipate what people involved in shooting would need to get the problem resolved even before someone ask. During lunch time itself I began to give special attention to connect with the environment, understand what was going on, and who were the people involved.
(Julia Camacho, filha mais nova de Si Fu, posa numa das locações externas da série, enquanto os técnicos prendem todo o aparato necessário na bicicleta que seria usada pelo personagem principal)
(Julia Camacho, youngest daughter of Si Fu, poses in one of the extenal locations of the series, while technicians hold all the necessary apparatus on the bike that would be used by the main character)

O intervalo termina, e o segundo tempo de gravações começa! Dei uma atenção especial a me sintonizar com a gravação e fui percebendo uma série de coisas começaram a aparecer que eu poderia fazer. No final do dia quase todos ja sabiam o meu nome, e me procuravam quando precisavam de alguma coisa. Foi uma mudança e tanto.
No segundo dia eu já cheguei com essa intenção, e ja consegui resolver alguns problemas antes mesmo de eles surgirem. Ao decorrer do dia pude ver que eu  e todos os outros envolvidos eramos imporntantes para o andamento das filmagens. Cada um dos presentes com sua função. Já estava tão sintonizado com o projeto que consegui tomar decisões baseadas na maneira de pensar de meu Si Fu, e não somente na minha.

The interval ends, and the second time of shooting begins! I Gave special attention to tune me with writing and I realized a lot of things began to appear that I could do. Later in the day almost all already knew my name, and I looked for when they needed something. It was quite a change.
On the second day I've ever gotten with that intention, and already managed to solve some problems before they even arise. The course of the day I could see that I and everyone else involved we were importants to the progress of filming. Each of the presents to their function. I was so in tune with the project that could make decisions based on the way of thinking of my Si Fu, and not only in mine.
(O discipulo André Almeida, posa com sua caracterização de figurante ao lado de Si Fu numa das locações da série)
(The disciple André Almeida, poses with his characterization of extra next to Si Fu in one of the locations of the series)

Durante o dia eu ouvi inúmeros elogios da equipe com relação aos membros da produção, que era composta por meus irmãos Kung Fu e eu. No final desse dia cansativo, porém incrível, ouvi que conseguiram fazer a gravação de praticamente tudo, e com grande qualidade, graças a nós. No terceiro dia fui o primeiro a chegar no local, e já comecei fazer algumas coisas que eu sabia que seriam necessárias. Quando os outros membros da equipe começaram a chegar e a me pedir certos ajustes eu já os tinha, pelo menos boa parte, já feitos ou engatilhados.
Estava imerso no processo de uma maneira que consegui uma eficiência tão boa quanto a do dia anterior mas sem precisar me esforçar tanto, conseguia relaxar e me fazer presente quando era necessário.

During the day I heard numerous accolades of the team with respect to the members of the production, which was composed of my  Kung Fu Brothers and I. At the end of tiring day, but amazing, I heard that managed to make the recording virtually everything, and with great quality, thanks to us. On the third day was the first on the scene, and has started doing some things I knew would be necessary. When the other team members began arriving and asking me certain adjustments I had them, at least most, already made or cocked.
I Was immersed in the process in a way that was such a good efficiency as the previous day but without push myself so much, I could relax and do me this when necessary.
(Reunião de produção e elenco: Rodrigo Moreira , vestindo vermelho, ao lado de Si Fu)
(Meeting with cast and production: Rodrigo, wearing red, by Si Fu´s side)

E o momento mais incrível dessa minha experiência chegou. Em uma reunião com alguns dos membros da organização alguns irmãos Kung Fu e eu fomos apresentados, por nosso Si Fu, como sendo os unicos membros daquele grupo que nunca haviam trabalhado na área, e imediatamente varios dos presentes teceram comentarios elogiosos sobre nossa participação, e a presteza com que resolviamos aquilo que nos era proposto. Todos nós ouvimos elogios , mas irei falar sobre um direcionado a mim por um dos membros ligados a direção da série; ele disse “ O Rodrigo surge do nada! Ele não está em lugar nenhum, e quando você precisa dele, ele aparece. Eu não acredito que esse é o primeiro trabalho dele, já ia perguntar a quantos anos ele trabalhava com produção!”.
Uma vez eu ouvi ou li em algum lugar uma frase sobre futebol, ela dizia que “ O futebol é poesia em movimento”. Desde o início desse projeto eu achei ele incrível, mas ao me sintonizar com ele pude ver a “poesia em movimento” em tudo ali, mas especialmente naqueles que nunca haviam estado em nada parecido e conseguiam ter uma eficiencia digna de alguem do ramo, e eram capazes de se mesclar como se sempre houvessem trabalhado com aquilo. "Isso é Kung Fu!"- disse meu Si Fu.

And themost  amazing time of my experience has arrived. In a meeting with some of the organization's members some Kung Fu brothers and I were introduced by our Si Fu, as the only members of that group who have never worked in the area, and immediately several people wove complimentary comments about our participation, and the speed with we solved what was proposed in. All we hear praise, but I will talk about a directed to me by one of the members linked to the direction of the series; he said "Rodrigo comes out of nowhere! He is nowhere, and when you need him, he appears. I do not believe this is his first work, was about to ask how many years he worked with production. "
I once heard or read somewhere a phrase about soccer: "Soccer is poetry in motion." Since the beginning of this project I found it amazing, but the tune Si Fu I could see the "poetry in motion" at all there, but especially those who had never been in anything like that and could have a decent efficiency of someone in the business, and were able to merge as if they had always worked with that. "This is Kung Fu!" - Said my Si Fu.

Quando ouço esses elogios a minha pessoa, e aos meus irmãos Kung Fu, vejo o Si Fu por trás de todos esses elogios. Na minha perspectiva o kung fu que Si Fu proporciona dentro de nossa família está relacionado a se preparar para o impreparável, como aprender a fazer algo sem nunca ter feito, e esse tipo de coisa só se aprende por convivência. Kung Fu nao pode ser copiado nem ensinado, deve ser vivido e aprendido por si mesmo. Não se trata de simplesmentede ser igual ou imitar seu Si Fu , o meu adora futebol e eu nem mesmo tenho um time, mas sim de sintonizar o pensamento através
de uma atenção cuidadosa e compartilhar experiências e através disso tirar aprendizados. O mais incrivel é que você só vai perceber o que aprendeu quando precisar usar.

When I hear these compliments to my person and my Kung Fu brothers,I see the Si Fu behind all these compliments. In my view, kung fu Si Fu provides within our family is related to prepare for the unexpected, learning how to do something without ever done, and that kind of thing can only be learned by living. Kung Fu may not be copied or taught, must be lived and learned for yourself. It is not simply be equal to or imitate your Si Fu.
 My Si Fu loves soccer and I do not even have a team, but to tune the thought through
careful attention and share experiences and thereby take learning. The most amazing is that you will only realize what you learn when you need to use.


Um discipulo de Mestre Julio Camacho
Rodrigo Moreira "Moy Mo Lei"
darcpoet@gmail.com