quinta-feira, 26 de junho de 2014

MASTER NAVARRO FROM MADRID SHOWS BIU JI (MESTRE MARCELO NAVARRO DEMONSTRA O BIU JI)

 Si Sok Marcelo Navarro , um Mestre Qualificado da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, vem se destacando no circuito europeu e dentro de nosso Clã como um grande exemplo de profissional em sua direção do Núcleo Madrid da MYVT Martial Intelligence(foto acima).

Discípulo de Si Gung Leo Imamura, Si Sok Marcelo Navarro é uma pessoa doce e amiga, mas não se pode se enganar com ele: Por trás de sua gentileza vive um grande praticante com quem tive a sorte de fazer Chi Sau uma única vez em SP em 2010 e naquele dia, sua "energia pra frente" vinda da base, me marcou profundamente.

Si Sok Marcelo Navarro, a Qualified Master of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence has been increasing in Europe circuit and within our Clan as a great example of professional in his direction of the MYVT Madrid School (photo above)

Disciple of Si Gung Leo Imamura, Si Sok Marcelo Navarro is a sweet and friendly person, but one can not fool with it: Behind his kindness lives a great practitioner with whom I was fortunate to do Chi Sau once in Sao Paulo in 2010 and on that day, his "forward power" coming from his "Horse", marked me deeply.


 (Thiago Pereira, diretor do Nucleo Méier, entre os Mestres Qualificados: Marcelo Navarro, diretor do Nucleo Madrid e Mestre Ursula Lima, diretora do Nucleo Copacabana.)
(Thiago Pereira, director of MYVT Meier School, between two Qualified Masters: Marcelo Navarro, director of the MYVT Madrid school, and Ursula Lima, director of the MYVT Copacabana School.)

Hoje traremos aqui a visão de Mestre Marcelo Navarro sobre o 
Biu Ji. Não só teórica, como também pratica.
O Biu Ji é um Domínio avançado do Sistema Ving Tsun, e ver a demonstração de um mestre desse calibre é rara.
Para saber mais sobre seu trabalho, visite sua página em: www.moyyat.org

Today we bring here the vision of Master Marcelo Navarro on Biu Ji. Not only theoretical as well as practical.
The Biu Ji is an advanced Domain of Ving Tsun, and see a demonstration of a master of this caliber is rare.
To learn more about his work, visit his website at: www.moyyat.org

Se você quiser ler as duas postagens especiais sobre Biu Ji que fizemos no Blog clique : PARTE 1(AQUI) PARTE 2(AQUI
Se você quiser assistir a versão remasterizada de Si Taai Gung Moy Yat fazendo o Biu Ji e falando sobre ele clique (AQUI)

If you want to read the special posts about Biu Ji written here in this BLOG please click: PART 1 (HERE) PART 2(HERE) . And if you want to watch the Remastered version of late Grand-Master Moy Yat perfoming the Biu Ji and talking about it click (HERE)

BIU JI 
(Por Mestre Marcelo Navarro , Líder da Família Moy Ma Si Lou e diretor do Núcleo Madrid da MYVTMI)
Biu Ji 
(By Master Marcelo Navarro. Leader of the Moy Ma Si Lou Family and the head of MYVT Madrid School)

Biu Ji é o nome do terceiro Kuen Po do Sistema Ving Tsun é composto por 3 partes.
é considerado como o Domínio mais relevante do Sistema Ving Tsun já que, não somente finda a Trilogia Fundamental,que envolve os Domínios Siu Nim Tau e Cham Kiu, bem como, prepara o praticante para a aprendizagem da Trilogia seguinte composta por Mui Fa Jong , Luk Dim Bun Gwaan e Baat Jaam Do.
Desta maneira, Biu Ji consolida o passado e prepara para o futuro.
Os dispositivos de combate simbólico que compõem o Biu Ji priorizam as mãos a retornarem a linha central
em diferentes angulos e posições, praticando a recuperação do equilibrio e da segurança, em meio da aceleraçãoes agitação.


Biu Ji is the name of the third Kuen Po of Ving Tsun System. It is composed of 3 parts.
It is considered as the most relevant Domain in Ving Tsun since, it not only ends the Fundamental trilogy, which involves the Siu Nim Tau and Cham Kiu domains , but also prepares the practitioner for learning the next trilogy composed of Mui Fa Jong, Luk Dim Bun Gwaan and Baat Jaam Do.
Thus, Biu Ji builds the past and prepares for the future.
 

The symbolic combat devices wich are part of Biu Ji prioritize your hands to return the centerline
at different angles and positions, practicing the recovery of balance and security in the midst of a fast timming and stirring.

(Si Fu e Si Sok Navarro são grande amigos.)
                                                                       (Si Fu and Si Sok Navarro are great friends)

 Grão-Mestre Moy Yat falava de Biu Ji como uma Bussola , que depois de agitada deve voltar rapidamente e apontar para o norte.
Esta metafora é extremamente útil para enfatizar a capacidade de retornar a auto confiança depois de uma perda
inesperada.
A recuperação do centro no Biu Ji é tão importante como a ocupação que se prioriza em Siu Nim Tau
ou a capacidade de manter o centro que se desenvolve no Cham Kiu.
O grande desafio é como transformar uma situação de desvantagem em uma nova oportunidade . É nesse contexto,onde vários combates são travados simultaneamente , poder aceitar o erro e a perda para dar passo ao que asituação nos oferecerá de novo.
No mundo atual em que vivemos, a resilência (que é a capacidade de recobrar-se facilmente ou de se adaptar de perdas
e mudanças); é talvez a competência mais desejada e demandada.
Biu Ji é a noção expressada através da aprendizagem do Sistema Ving Tsun que pode auxiliar ao aluno a desenvolver
muito mais a capacidade de resilência pessoal.


Grand Master Moy Yat spoke Biu Ji as a Bussola, which on shaking should quickly return and point north again.
This is extremely useful metaphor to emphasize the ability to return to self confidence after a unexpected loss.
The recovery of the center in Biu Ji is as important as the occupation that prioritizes in Siu Nim Tau or the ability to keep the center that develops in Cham Kiu.

The big challenge is how to turn a disadvantage into a new opportunity. In this context, where multiple matches are locked simultaneously to accept the error and loss to give way to what The situation offers us again.
In the current world we live in, the resilience (which is the ability to easily recover or adapt for loss
and changes); is perhaps the most desired and demanded competence.

Biu Ji is the notion expressed by learning Ving Tsun System that can help the student develop
more capacity personal
resilience.

Mestre Marcelo Navarro demonstra o Biu Ji:
Master Marcelo Navarro perfmoming the Biu Ji:


Para ler o texto original em espanhol clique (AQUI)
If you want to read the original text in spanish click (HERE)

THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com







Visite o site oficial dos Núcleos do Rio de Janeiro em www.myvt-rio.org
Know more about the MYVT Rio de Janeiro Schools inwww.myvt-rio.org


Você acabou de ler uma postagem apresentada pelo BLOG DO PEREIRA
You have just read a post made ​​by THE PEARTREE´S BLOG

(A VERY SPECIAL PHOTO) UMA FOTO MUITO ESPECIAL


Segundo Si Gung que fez um seminário este mês no Rio de Janeiro na sede do Núcleo Barra(foto acima) por ocasião da titulação de Diego Guadelupe em Mestre Qualificado. Um processo que não é baseado no “Saam Faat” (心法), não é eficaz. Grão-Mestre Moy Yat traduziu para o ocidente a idéia de “Saam Faat” como “Vida Kung Fu”.

According to Si Gung, who did a seminar this month in Rio de Janeiro at the MYVT Barra School (photo above)  this month in Rio, a process that is not based on "Saam Faat" (心法), is not effective. Grand Master Moy Yat translated to the West the idea of ​​"Saam Faat" as "Kung Fu Life".

UMA FOTO PARA SEMPRE
A photo forever

Eu quando era mais novo adorava um seriado chamado “Galera do Barulho”(Saved by The Bell 1989-1993 ,foto acima) que passava a tarde no canal SBT.  A música de abertura é inesquecível ! E finalmente eles se reuniram anos mais tarde após o fim da série!
Para mim foi muito bacana rever todos aqueles atores que marcaram a minha infância!
Por isso, acredito que para todos que estão na foto abaixo, tenha sido também muito marcante fazer parte deste registro, que juntou os antigos membros do antigo Núcleo Jacarepaguá, no qual a carreira de Si Fu começou.

When I was younger I loved a show called "Saved By The Bell" (1989 to 1993, pictured above)  The opening song is unforgettable! And finally they met years later after the end of the series! 
For me it was pretty nifty review all those actors that marked my childhood! 
Therefore, I believe that for all that persons who are in the photo below, was also very significative ,when the formers members joined in which Si Fu's career began.

A maioria dos praticantes quando começam no Ving Tsun buscam a “técnica”. Grão-Mestre Moy Yat (foto acima) sempre recomendava a cada um de seus descendentes a passar mais tempo com seu Si Fu e assim desenvolver cada vez mais o seu Kung Fu. Essa capacidade de dedicar algum tempo para convivência  pode ser chamada de “Vida Kung Fu”( o sam faat 心法), o que é bastante útil. Desta forma, no futuro, quando surgir uma oportunidade para ajudar a desenvolver a arte, a pessoa estará em condições de fazê-lo
.
Most practitioners begin  the Ving Tsun seeking the techinique. Grand Master Moy Yat (photo above) always recommended to every one of his descendants to spend more time with his Si Fu and so increasingly develop their Kung Fu. This ability to dedicate some time to living together can be called "Kung Fu Life" (the Sam Faat 心法), which is quite useful. Thus, in the future when an opportunity to help develop the art arises, the person will be able to do it
Por isso, para os Si Sok : André, Ursula , Cledimilson , Ines, Theodoro, Felipe Soares, Felipe Seabra,Carlos Reis e Diego que estão na foto acima.
Por estarem no Rio , e seu Si Fu estar baseado em São Paulo, seu Si Hing Julio Camacho, meu Si Fu, o representava. Inclusive no provimento da Vida Kung Fu. Grão-Mestre Moy Yat certa vez disse: “...Moy Yat Ving Tsun não é para luta. Isso não quer dizer que não pode ser usado numa luta. Ao contrário do que muitos pensam, o melhor lutador não é o que tem melhor habilidade, mas sim aquele que tem melhor comportamento e boas maneiras. Meu kung fu existe para melhorar sua vida...”

Therefore, for Si Sok: André, Ursula, Cledimilson, Ines, Theodoro, Felipe Soares, Felipe Seabra, Carlos Reis and Diego who are in the photo above. By being in Rio, and their Si Fu be based in Sao Paulo, his 
Si Hing Julio Camacho, my Si Fu, represented him. Including in the provision of "Kung Fu Life". 
Grand Master Moy Yat once said: "... Moy Yat Ving Tsun is not to fight. That's not to say it can not be used in a fight. Contrary to what many think, the best fighter is not the one who has the best skill, but one that has best behavior and manners. My kung fu is there to improve your life ... "
Esta idéia é exemplificada pelo desenho acima feito pelo próprio Si Gung Leo Imamura, que hoje está disposto no Núcleo Méier, e que mostra como o “Kuen Sut拳術” (que poderíamos interpretar como a parte técnica neste caso) começa mais evidente do que o sam faat心法 (Vida Kung Fu) e progressivamente este sam faat 心法 ganha cada vez mais espaço até que só reste ele. Afinal, o conteúdo uma hora acaba, mas a “Vida Kung Fu” é para sempre.

This idea is exemplified  above drawned  by Si Gung Leo Imamura himself, which is now displayed at MYVT Meier School, and that shows how the "Kuen Sut 拳術  (which we interpret as the technical part in this case) is more evident than Sam Faat 心法 (Kung Fu Life) and progressively this Sam Faat 心法 gains more and more space until only him. After all, will be over someday, but the "Kung Fu Life" is forever.




Cada uma dessas pessoas na foto, vivenciou isso com Si Fu e Si Gung de diferentes formas, e talvez graças a isso, conseguiram  proporcionar o mesmo para os que vieram depois como eu.

Each of these people in the photo, had experienced with Si Fu and Si Gung in different ways, and perhaps because of this, could provide the same for those who came later like me.


THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com









Visite o site oficial dos Núcleos do Rio de Janeiro em www.myvt-rio.org
Know more about the MYVT Rio de Janeiro Schools inwww.myvt-rio.org


Você acabou de ler uma postagem apresentada pelo BLOG DO PEREIRA
You have just read a post made ​​by THE PEARTREE´S BLOG

sexta-feira, 13 de junho de 2014

THE NEW MASTER OF MOY YAT VING TSUN (O NOVO MESTRE DA MOY YAT VING TSUN!)

(Com meus pais na noite de minha formatura)
(With my parents at my graduation´s night)

Quando você conquista algo em sua vida, talvez, as primeiras pessoas a quem você atribua sua vitória sejam seus pais. Pois ainda que eles não fiquem vibrando ao seu lado, eles podem ter lhe provido as condições, nem que seja a sua própria existência, para que você chegasse lá. 
Mas em muitos aspectos da vida, quem sabe na maioria deles. Seus pais,ou seu responsável seja ele quem for, não podem mais acompanha-lo em sua jornada em todos os momentos. Suas amizades terão que ser feitas por você, sua primeira namorada terá que ser conquistada por você, suas notas na escola terão que ser conquistadas por você. A sua primeira saída para um lugar que você nunca foi, e seu retorno seguro até a sua casa, terão que ser conquistados por você também.
Todas essas ações, reuniram a ajuda de pessoas que você vai encontrando pelo caminho. Algumas caminharão por menos tempo ao seu lado, outras por mais tempo. Algumas outras ficarão inclusive sempre ao seu lado com maior e menor intensidade. Mas uma única coisa é certa : Desde os seus pais até aquele carinha que te passou cola na Sexta-série e a professora quase pegou, mas te ajudou a passar de ano. Todas essas pessoas tiveram uma participação em suas conquistas. 
Por isso, em Julho de 2008, quando me formei em Biologia, lembrei de muita gente sentado ali naquele palco. Dizer que lembrei dos meus pais, avós e do Si Fu e Si Gung não se faz necessário. Mas o que realmente me fez parar pra pensar, eram em todas as pessoas que contribuíram para aquele marco, e eu nunca soube... 

When you achieve something in your life, perhaps the first people to whom you assign your victory are your parents. Even if they remain not vibrating at your side, they may have provided you with the conditions, even if its just your own existence, so you got there.
But in many aspects of life, who knows most of it. Your parents or your guardians whoever they are, can not accompany you on your journey at all times. Your friends will have to be made by you, your first girlfriend will have to be conquered by you, your school grades have to be conquered by you. Your firsthang out to a place you've never been, and your safe return to your home, will have to be conquered by you too.
All these actions, gathered the help of people you will finding the way. Some walk for less time on your side, others longer. Some others will be always by your side even with higher and lower intensity. But one thing is certain: Since your parents until that guy that gave you some tip in some exam in middle school, and the teacher almost caught, but helped you to pass. All these people had a stake in your achievements.

Therefore, in July 2008, when I graduated in Biology, I remembered a lot of people sitting there on that stage. Saying that I remembered from my parents, grandparents and Si Fu and Si Gung is not necessary. But what really made me stop and think, were all the people who contributed to that mark, and I never knew ...

TITULAÇÃO DE MESTRE QUALIFICADO DE DIEGO GUADELUPE
(QUALIFIED MASTER CEREMONY OF DIEGO GUADELUPE)


Os elementos da mesa Ancestral chegaram na manhã de Sábado ao Núcleo Méier trazidos por Rodrigo Moreira de sua casa, onde estavam guardados em função de nossa reforma no local.
Enquanto isso, um dia antes, Si Baak Nataniel , Si Sok Rodrigo Giarola e tantas outras figuras importantes de nosso Clã, chegavam ao Rio ou se preparavam para tal, a fim de prestigiar essa Cerimônia.
Pedro Ivo, discípulo de Si Fu Julio Camacho assim como eu, me ligou logo cedo preocupado por não estar conseguindo contato com nosso Si Dai (irmão Kung Fu mais novo) Luan Scliar, que havia ficado de emprestar seu amplificador. No final, tudo correu bem, e apesar de não ter ido, Luan certificou-se de que o amplificador estaria lá.

The elements of Ancestral table arrived on Saturday morning at the MYVT Meier School brought by Rodrigo Moreira from his home, where they were saved because of our reform in the Si Baak Nataniel, Si Sok Rodrigo Giarola and many other important figures of our clan, came to Rio or were preparing to do so in order to honor this ceremony. 
Pedro Ivo, disciple of Si Fu Julio Camacho like me, called me early , because he was worried about not getting in touch with our Si Dai (youngest Kung Fu brother)Luan Scliar, who was suppose to lend his amplifier. In the end, everything went well, and despite not having gone, Luan made ​​sure that the amplifier would be there.

Enquanto dirigia a caminho do Hotel onde seria realizado aquela importante Cerimônia de Titulação, me lembrei que pela primeira vez seria responsável pelas fotos oficiais do evento. Um registro que não poderia ser reproduzido para uma segunda chance. Devo confessar que estava preocupado, mas lembrei-me naquele instante, das inúmeras ligações de Si Sok Jones Bauman(foto a esquerda) , que por não ter certeza se poderia estar presente, me deu inúmeras dicas e instruções sobre como tirar boas fotos, já que é o fotógrafo oficial. Não contente, ele mobilizou o membro da Família Moy Lin Mah, o To Dai(aluno*) de Si Fu Ursula Lima, Rodolpho Alcantra, a encontra-lo em Copacabana momentos antes do evento e pegar sua máquina profissional já regulada, o que me permitiu tirar fotos com qualidade estratosférica.

While driving the way to the hotel where it would be held that important ceremony . I remembered that for the first time I would be responsible for the official photos of the event. A record that could not be replicated for a second chance. I must confess I was worried, but I remembered that moment, the countless calls made by Si Sok Jones Bauman (pictured left) to me, which he was not sure he could be present, so he gave me numerous tips and instructions on how to take good photos, since he is the official photographer. Not happy, he mobilized the member of Moy Lin Mah Family,the To Dai (student *)of Si Fu Ursula Lima, Rodolpho Alcantra, meet him in Copacabana moments before the event and get his professional camera already regulated, which allowed me to take pictures with stratospheric quality.

Enquanto montava a mesa ancestral com os elementos do Nucleo Méier, Si Gung que propunha um ensaio ou simulação da Cerimônia naquele momento, decidiu por fazer com que Si Baak Nataniel Rosa, diretor do Núcleo Brasilia fosse o Mestre de Cerimônias(foto a dir.). Thiago Silva, que chegara um pouco depois, montou toda sua aparelhagem de informática, e junto de Si Gung e Si Baak Natan passavam e repassavam cada slide, enquanto o texto era lido, a fim de se assegurarem que tudo correria bem.


While I mounted the ancestral table with the elements of the MYVT MEier School, Si Gung proposed a test or simulation for the Ceremony at that time, decided to make Si Baak Nataniel Rosa, director of the MYVT Brasilia School, the Master of Ceremonies (photo right.) . Thiago Silva, who arrived a little later, set up all his computer equipment and with Si Baak Natan and Si Gung passed and repassed each slide, while the text was read, in order to ensure that all would be well.

(Si Gung olhando com atenção enquanto Thiago Silva passa os slides)
(Si Gung pays attention to each slide while Thiago Silva work on it in his note)

No fundo da sala, meu Si Fu conferia algumas informações do texto, inclusive com Si Baak Nataniel em alguns momentos. Si Sok Celso Grande e Si Sok Ursula, dois outros Mestres Qualificados que estavam presentes ajudavam em tudo mais que era preciso.

At the back of the room, my Si Fu read some information of the text, sometimes with Si Baak Nataniel . Si Sok Celso and Si Sok Ursula, two other Masters who were present helped rated in everything else that was needed.
(Si Fu lendo o texto junto de Si Baak Nataniel)
(Si Fu reading the text with Si Baak Nataniel)


(Si Sok Ursula e Si Sok Celso Grande também estava lá para ajudar!)
(Si Sok Ursula and Si Sok Celso Grande were also there for support)

Por falar nisso, enquanto os preparativos eram feitos para que a Cerimônia tivesse inicio, alguns convidados iam chegando. Dentre eles, membros da Família Kung Fu que também estavam responsáveis por ajudar em alguma questão específica como meu próprio irmão Kung Fu, Marcelo Ormond que chegou com sua esposa Rosana com o equipamento de filmagem e uma máquina fotográfica extra.
Si Gung então pediu que Si Sok Rodrigo Giarola se aproximasse e perguntou: “Você sabe tudo o que está escrito no Jiu Paai?” .  Si Gung pediu que Si Sok Rodrigo Giarola explicasse durante a Cerimônia um pouco mais sobre o Jiu Paai que ele mesmo havia feito por dias a fim de ser entregue naquela noite para o Mestrando.

By the way, while preparations were made ​​for the ceremony start, some guests were arriving. Among them, members of Kung Fu Family who were also responsible for helping in some specific issue as my own brother Kung Fu, Marcelo Ormond who arrived with his wife Rosana with his movie camera equipment and an extra camera. 
Si Gung then asked Si Sok Rodrigo Giarola: "You know everything that is written in Jiu paai?". Si Gung asked Si Sok Rodrigo Giarola to explain during the ceremony a bit more about Jiu paai that he had done for days to be delivered that night to Mastership.
Com a ajuda do especialista em cantonês de nosso Clã, Si Sok Leonardo Mordente por telefone, Si Sok Rodrigo Giarola(foto acima) planejou o que seria dito logo mais.
Importante lembrar que esses dois Si Sok, têm sua jornada no Ving Tsun sob os cuidados diretos de Si Baak Anderson Maia, Mestre Qualificado e Diretor do Núcleo Belo Horizonte,representando Si Gung em Minas,e  que não pôde estar presente mas fez questão de enviar suas felicitações e comentários sobre a data ao Mestrando, Si Sok Diego.

With the help of our expert in Cantonese, Si Sok Leonardo Mordente by phone, Si Sok Rodrigo Giarola (photo above) planned what would be said soon. 
Important to remember that these two Si Sok, have their journey in Ving Tsun under the direct care of Si Baak Anderson Maia, Qualified Master and Director of the MYVT Belo Horizonte School, in Minas representing Si Gung, and that could not attend but made ​​a point of sending his congratulations and comments on the date the Mastership, to Si Sok Diego.

A Cerimônia :
THE CEREMONY:

A Cerimônia estava para começar , estava preparando a máquina fotográfica do Si Sok Jones após Rodolpho me explicar como usá-la. Pelo tamanho dela, me lembrei da máquina que o Professor Nambara(foto) usava enquanto ele e seus filhos Kanoko e Kenta tentavam encontrar o “Pássaro Dourado” e ri sozinho..rs Mas logo aquele sentimento nostálgico deu lugar a visão do local cheio, que com certeza estaria bem mais , se não fossem os compromissos inadiáveis de muitos que gostariam de estar ali prestigiando aquele momento.

The ceremony was ready to begin, While I was preparing the camera of Si Sok Jones after Rodolpho explain to me how to use it. Because of its size, I remembered  Professor Nambara's (photo)camera wore while he and his children Kanoko and Kenta tried to find the "Golden Bird" and I laughed myself .. hehe But soon that nostalgic feeling gave way to view the full site that certainly would be much more filled, if not for the unavoidable commitments of many who would like to be there honoring that moment.


(Si Baak Nataniel abriu a Cerimônia e todo o seu Kung Fu estava sendo colocado diante daquelas pessoas, pois tudo que ele havia ensaiado minutos antes sob o olhar cerrado de Si Gung estava sendo posto a prova.)
(Si Baak Nataniel opened the ceremony and all his Kung Fu was being placed in front of those people, because all he had rehearsed minutes before under the direct look of Si Gung was being put to the test.)

Si Baak Nataniel apresentou cada um dos membros do Conselho de Mestres da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence presentes.

Si Baak presented each one of the present Masters who were there from the Moy Yat Ving Tsun Masters Council.

Finalmente, quando Si Gung e Si Taai foram apresentados, os mesmos se dirigiram até a mesa Cerimonial(foto) a fim de prepara-la para que cada um dos Mestres e o Mestrando pudessem posteriormente reverenciar os ancestrais.
Um por um, cada Mestre foi até a mesa prestar respeito aos ancestrais que permitiram que o legado de nossa Linhagem chegasse até nós.

Finally, when Si Gung and Si Taai were presented, they went to the ancestor desk (photo) in order to prepare it for each of the Masters could later revere the ancestors. 
One by one, each Master went to the table to pay respects to ancestors that allowed the legacy of our lineage came to us.

(Os elementos de legitimidade que seriam recebidos por Si Sok Diego, estavam dispostos numa mesa atrás do Saam Toi. )
(The elements wich would be give to Si Sok Diego were on a table behind the ancestor table)



O Daai Si Hing (O mais velho dos irmãos mais velhos) da Família Moy Jo Lei Ou, meu Si Hing Leonardo Reis, estava encarregado de leva-los até Si Taai para que ela em pessoa os entregasse em mãos para Si Sok Diego.

The Daai Si Hing (The older brother of the older brothers) of Moy Jo Lei Ou Family, Si Hing Leonardo Reis(photo) was the one who would take those the elements to Si Taai so she could give them to Si Sok Diego.

(Si Taai Gung Moy Yat posa ao lado de seu busto, entregue a seu discípulo Leo Imamura como símbolo de legitimidade.)
(Si Taai Gung Moy Yat poses by the side of his own statue , wich was gave to his disciple Leo Imamura as a symbol of legitimacy)


 Si Fu recebeu o busto de Si Taai Gung Moy Yat como símbolo de legitimidade da própria
Si Taai Po Helen Moy(foto), assim como seus Si Hing e Si Dai . Si Sok Diego nesta Cerimônia inaugura um novo momento, no qual o símbolo de legitimidade é uma belíssima foto tirada pelo fotógrafo oficial do Clã Moy Yat, o Si Hing de Si Gung, Sr John Tsang “Moy Hop 10”.
Esta foto é uma cópia “Metalizada” da original , e apenas ele tem permissão para fazer cópias desta foto.  Si Gung a trouxe dos EUA pessoalmente.

Si Fu received the bust of Si Taai Gung Moy Yat as a symbol of legitimacy by Si Taai Po Moy Helen (photo) as well as his Si Hing and Si Dai. Si Sok Diego in  this ceremony inaugurates a new moment in which the symbol of legitimacy is a beautiful picture taken by the official photographer of the Clan Moy Yat, Si Hing of my Si Gung, Mr John Tsang "Moy Hop 10". 
This photo is a copy from the orginal , and only he is allowed to make copies of this photo. Si Gung brought from U.S. person.
O Segundo símbolo de legitimidade a ser entregue, é um Certificado de Titulação Tutorial que Si Gung fez questão de explicar que este certificado só pode ser emitido pela pessoa de seu discípulo, Si Sok Flavio Caxiano(foto abaixo). Si Gung frisou que nem mesmo ele e a Si Taai podem fazê-lo. Ele também frisou a anuência de seus condiscípulos, e do Clã Moy Yat como um todo, ao ter presente nestas certificações sempre a assinatura de Mestres que são discípulos diretos de Si Taai Gung Moy Yat. Como seu próprio filho William Moy.
As assinaturas são feitas de próprio punho, e além destas, estão presentes as assinaturas de Si Gung e Si Taai, e a mais importante de todas: A de Si Taai Po Helen Moy, matriarca do Clã.
Esta certificação, ainda segundo Si Gung, só tem valor enquanto o membro estiver vinculado a Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. Pois esta certificação é institucional.

The second token of legitimacy to be delivered, is a Certification wich Si Gung made ​​sure to explain that this certificate may be issued only by the person of his disciple, Si Sok Flavio Caxiano(photo below). Si Gung said that even he and Si Taai cant do it. He also said the consent of his associates, and Moy Yat Clan as a whole, to be always present in these certifications signined by who are direct disciples of Si Taai Gung Moy Yat. As his own son William Moy. 
The signatures are made with their own hand, and besides, are present the signatures of Si Gung and Si  Taai, and most important of all: The Si Taai Po Helen Moy, matriarch of the clan herself signed too. 
This certification, according Si Gung, only has value as long as the member is bound to Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. Because this certification is institutional.

O terceiro e último símbolo de legitimidade, o Jiu Paai, é uma arte realizada pelo Si Sok Rodrigo Giarola(foto abaixo), membro do Núcleo BH, que é autorizado por Si Gung a fazer os Jiu Paai para os Mestres do Clã Moy Yat Sang.

The third symbol of legitimacy is the Jiu Paai. An art made by Si Sok Rodrigo Giarola (photo below), member of MYVT Belo Horizonte School, who has the permission of Si Gung to do so for the Masters of Moy Yat Sang Clan.

No Jiu Paai vem uma dedicatória ao Mestrando , Si Sok Diego, e a escrita “Moy Yat Ving Tsun”, é uma reprodução da caligrafia de Si Taai Gung Moy Yat. Segundo Si Gung, esta tradição teve seu início quando Si Taai Gung decidiu entregar 10 Jiu Paai feitos por ele mesmo aos Mestres de seu Clã. Si Gung teve a honra de receber o de número 8.

Jiu paai comes a dedication to the Mastership, Si Sok Diego, and the writing "Moy Yat Ving Tsun" is a reproduction of the Calligraphy by Si Taai Gung Moy Yat. According to Si Gung, this tradition got its start when Si Taai Gung decided to deliver 10 Jiu paai made ​​by him to the Masters of his Clan. Si Gung was honored to receive the number 8.

Todos estes, são os únicos símbolos que legitimam o Mestre Qualificado pela Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. Sendo eles, como dito acima, de responsabilidade dos referidos membros.

All these are the only symbols that legitimate a  Qualified Master of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. They only can be made by the members above.

Finalmente, o Mestrando Si Sok Diego foi convidado a falar algumas palavras aos presentes(foto abaixo).  Todo o esforço, não só naquele dia , mas de bem antes, de todos os que o ajudaram a chegar até ali , como seu Si Hing Julio Camacho, que cuidou dele representando seu Si Fu (Leo Imamura) desde o princípio, e inclusive o dele próprio para que aquilo tudo estivesse acontecendo, se culminariam naquele momento.
Si Sok Diego muito emocionado, agradeceu a presença de todos, destacou a presença de seus Si hing da época em que entrou na Família e que estavam lá. Falou de sua futura esposa Marcela e da sua vontade de ter filhos de um jeito divertido que arrancou gargalhadas. Agradeceu aos seus Si Hing que continuam ajudando-o ,como Si Fu e Si Sok Ursula. Agradeceu a sua mãe que lá estava presente, frisando que sempre foram “apenas os dois”, e por fim agradeceu a Si Gung e Si Taai . Muito emocionado, parou por ali...

Finally, the Si Sok Diego was invited to speak a few words to those present (photo below). Every effort, not only that day, but well ahead of everyone who helped his to get this far, as his Si Hing Julio Camacho, who took care of him representing his Si Fu (Leo Imamura) from the beginning, and even by Si Sok Diego himself, all this was happening, it culminated in that moment. 
Si Sok Diego very touched, thanked the presence of all, highlighted the presence of his Si hing, from the time he entered the family and they were there. Spoke of his future wife Marcela and their desire to have children in a fun way that drew laughter. Thanked his Si Hing who keep supporting him, as Si Fu and Si Sok Ursula. He thanked his mother who was there present, saying that always were "only two of them", and finally thanked Si Gung and Si Taai. Very touched, stop there ...

(A mãe de Si Sok Diego emocionada dá as mãos a também emocionada Si Sok Ines Braconnot)
(Si Sok´s mother very touched holding Si Sok Ines Braconnot´s hand who were very touched too)

Apesar da incrível máquina fotográfica que segurava enquanto as pessoas se ajeitavam para a foto oficial da Cerimônia, ao mesmo tempo em que procurava relaxar em meio a tensão de achar o ângulo e iluminação corretos para honrar o compromisso que aceitei de fazer os registros, percebi a beleza da foto antes dela acontecer. Eu vi um belíssimo momento que estaria congelado para sempre.

Despite the amazing camera I was holding while people was preparinf for the official photo of the ceremony, I was trying to get the perfect angle and light to honor the commitment I took to make the records I realized the beauty photo before it happens. I saw a beautiful moment that would forever frozen.
Pensei no quanto aquela Cerimônia havia passado voando diante dos meus olhos como se somente tivesse durado 5 minutos.
Ajoelhei no chão, e mirei a câmera. Eram tantas pessoas, que a lente mal conseguia compreender todas em sua amplitude. Senti minhas costas suarem por debaixo do Tong Jong e decidi tirar o blazer que coloquei por cima. Mais uma vez , me ajoelhei e tentei não mover nada que não fosse meu dedo indicador direito que bateria a foto. Respirei devagar para a foto não mexer, e soube naquele instante, que inspirado pela Cerimônia do Si Sok, deveria a partir dali apreciar mais minha jornada para que quando o meu momento chegasse, eu não sentisse que ele passou rápido. E mais importante: Desejei internamente que fosse inteligente o suficiente para faze-lo perdurar como um marco, e não morrer como um ápice, como minha formatura do curso de Biologia.

I thought about how that ceremony had spent flying before my eyes as if it had only lasted 5 minutes. 
I knelt on the floor, and I aimed the camera. There were so many people that the lens could barely understand in all its breadth. I felt my back sweat underneath Tong Jong and decided to take off the blazer that I was wearing. Again, I knelt down and tried not to move anything but my one finger that hit the  photo button. I breathed slowly for the photo not move, and knew at that moment that inspired by the Ceremony of Si Sok,I'd try harder to appreciate more from there my journey so that when my time came, I did not feel it went fast. More importantly, I wished internally that I could become smarter enough to make it endure as a landmark, and not die as a climax, as my graduation course in Biology.

(Em 2003 Si Sok Diego abraçou seu Si Hing Julio durante sua Cerimônia de Mestre Qualificado)
(In 2003 Si Sok Diego hug his Si Hing Julio during his Qualified Master Ceremony)

(Em 2014 eles trocaram de lado. Desta vez, Si Fu estava lá para cumprimentar o novo Mestre Diego Guadelupe e abraçá-lo)
(In 2014 was different. This time, Si Fu was there to hug the new Master Diego Guadelupe)


Apertei o botão e a máquina disparou a foto. Pronto! Nascia a foto oficial da Cerimônia do novo Mestre Qualificado da Moy Yat Ving Tsun Diego Guadelupe para a posteridade.
Meu trabalho naquela noite tinha acabado , mas o dele estava só começando...

I pressed the button and the machine shot the photo. Ready! Was born the official photo of the ceremony of the new Qualified Master of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence Diego Guadelupe for posterity. 
My job that night had just finished, but his was just starting...


THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com









Visite o site oficial dos Núcleos do Rio de Janeiro em www.myvt-rio.org
Know more about the MYVT Rio de Janeiro Schools inwww.myvt-rio.org


Você acabou de ler uma postagem apresentada pelo BLOG DO PEREIRA
You have just read a post made ​​by THE PEARTREE´S BLOG

terça-feira, 3 de junho de 2014

MUSIC ABOUT VING TSUN ( MUSICA SOBRE VING TSUN)


“Moy”( 梅)é um nome de família chinês, assim como “Silva”. “Moy”( 梅)significa “ameixa”. Por isso, quando formamos uma banda de rock composta por: Si Sok Felipe Soares na bateria, Fabio Figueiredo na guitarra, Si Sok Carlos Reis no violão, Carlos Antunes no outro violão, e eu com a pandeirola e os vocais, que só ensaiava de madrugada (único horário que todos podiam) demos o nome de “Ameixas da Madrugada[foto]”.
Uma pessoa muito importante nessa organização, ainda que não tocasse na banda, foi meu também irmão Kung Fu Thiago Silva, que oferecia a casa de sua sogra para que Carlos Antunes pudesse dormir, já que os ensaios eram em Jacarepaguá.

"Moy" (梅) is a Chinese family name, like "Smith". "Moy" (梅) means "plum". So when we formed a rock band consisting of: Si Sok Felipe Soares on drums, Fabio Figueiredo on guitar, Si Sok Carlos Reis on guitar, Carlos Antunes in another guitar, and I with pandeirola and vocals. We only rehearsed after midnight (the only time everyone could) we named our band as "dawn plums" [photo above] 
A very important person in this organization, but did not play in the band,  was also my Kung Fu brother Thiago Silva, who offered the home of his mother-in-law to Carlos Antunes could sleep,  he lived too far away from us.
(O público presente no aniversário aplaude!)
(The people at the birthday party was very excited!)

Nosso primeiro e único show foi no aniversário do Si Fu em 2006. Ninguém sabia ao certo o que esperar. Fizemos um setlist apenas com músicas da época em que Si Fu era adolescente, somado a Ana Carolina, cantora que ele gostava muito.
Dentre todas as músicas cantadas, com certeza a que mais ficou no coração de todos foi “Everybody was Kung Fu Fighting” . Sempre que eu cantava o refrão homônimo, Si Sok Carlos Reis e Carlos Antunes gritavam “HU! ” E na segunda vez gritavam “HÁ! ”  Rs...  Que saudades!
Confira abaixo um trecho deste momento memorável! Rs

Our first and only show was at the anniversary of Si Fu in 2006. Nobody knew exactly what to expect. We did a setlist of songs from when Si Fu was a teenager, added to Ana Carolina,a brazilian singer he used to like a lot. 
Of all the songs sung, surely the one was more in everyone's heart was "Everebody was Kung Fu fighting". Whenever I sang the eponymous chorus, Si Sok Carlos Reis and Carlos Antunes chanted "HU! "And the second time shouting" Ha! " lol ... Man I miss those days a lot! 
Check out an excerpt of this memorable moment! lol


MÚSICA SOBRE YIM VING TSUN INSPIRADA EM FILME DE '94
(A MUSIC ABOUT YIM VING TSUN INSPIRED IN MOVIE FROM '94)


Em 1994 Yuen Woo Ping[foto], filho do eterno Simon Yuen[foto 2] e gênio formado pela Ópera de Pequim, que mais tarde lançaria Jackie Chan ao estrelato sob sua direção, e coreografaria clássicos como
“O Tigre e o Dragão” e “Matrix”, lançou um filme estrelando Michelle Yeoh (“Police Story 3”, “O Tigre e o Dragão” e “007- O amanhã nunca morre”), chamado “Wing Chun”.
O filme tentava contar a história da pessoa a quem atribuímos a fundação do Sistema Ving Tsun: Yim Ving Tsun (ou Yim Wing Chun) interpretada na película pela própria Michelle Yeoh.
O filme mostra uma Yim Ving Tsun masculinizada que é uma grande artista marcial mas que no dia-a-dia é descuidada consigo mesmo. Ela se torna uma grande mestra quando finalmente resolve se tornar mais feminina, e derrota o perverso rufião que queria desposá-la a força.

Yuen Woo Ping in 1994 [photo], son of the eternal Simon Yuen [photo 2] and a genius formed by the Peking Opera, which later cast Jackie Chan to stardom under his direction, and was the sunt director for classics like "Crouching Tiger, Hidden Dragon" and "Matrix, "starring Michelle Yeoh (" Police Story 3 "," Crouching Tiger, Hidden Dragon "and" 007 - tomorrow never Dies "), directed a movie called "Wing Chun". 
The movie tried to tell the story of the person who is attributed the foundation of the Ving Tsun System: Yim Ving Tsun (or Yim Wing Chun) played in the film by Michelle Yeoh herslef. 
The film shows a Yim Ving Tsun masculinized which is a great martial artist but in day-to-day is careless with herself. She becomes a great Master when She finally resolves to become more feminine, and defeat the evil thug who wanted to marry her by strength.

[Poster do filme "Wing Chun" de 1994]
[Movie poster for "Wing Chun" from 1994]

Assista o trailer abaixo:
Watch the trailer below:


Apesar do plot ser interessante, o filme em si é muito mal feito! Muito mesmo! Acredito que ele seja um dos principais representantes do que de pior a indústria de cinema de Hong Kong produziu nos anos 90. Uma espécie de “Wu Xia” com efeitos especiais que beiram o ridículo e cenas embaraçosas constituem esse filme.

Although the plot is interesting, the movie itself is very very bad!! I believe It's one of the main representatives of the worst that the industry of Hong Kong film produced in the '90s. A sort of "Wu Xia" with special effects that border on the ridiculous and embarrassing scenes make up this movie.

Apesar de tudo , filme inspira música:
(Even being a very bad movie. It inspires a music) :

Independente de todos os males, esse filme inspirou uma banda chamada “LunaChicks”[foto], a lançarem uma música chamada “Everybody’s gonna Wing Chun Tonite”.
Lunachicks é uma banda de punk rock formada só por mulheres. A banda foi formada em 1987 e está em hiato desde 2000.Sua música é descrita como "uma mistura frenética de punk, metal, pop e rock". A banda possui influências de Ramones, Kiss e MC5.
A  musica fala sobre Yim Ving Tsun(Wing Chun) de um jeito completamente non-sense. Mas de toda a forma, vale a pena conferir a musica no vídeo abaixo, exclusivo do Blog do Pereira com legendas:

Regardless of all the bad momentsl, this film inspired a band called "Lunachicks" [photo], to launch a song called "Everybdy's gonna Wing Chun Tonite". 
Lunachicks is a punk rock band formed only by women. The band was formed in 1987 and is on hiatus since 2000.Its music is described as "a frenzied mix of punk, metal, pop and rock." The band has influences from Ramones, Kiss, and the MC5. 
The song talks about Yim Ving Tsun (Wing Chun) in a completely nonsensical way. But in any case, is worth checking out the music in the video below, exclusive of Blog do Pereira with subtitles:



THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com









Visite o site oficial dos Núcleos do Rio de Janeiro em www.myvt-rio.org
Know more about the MYVT Rio de Janeiro Schools inwww.myvt-rio.org


Você acabou de ler uma postagem apresentada pelo BLOG DO PEREIRA
You have just read a post made ​​by THE PEARTREE´S BLOG