quarta-feira, 26 de fevereiro de 2014

OPEN LETTER TO MASTER JULIO CAMACHO(CARTA ABERTA PARA MESTRE JULIO CAMACHO)

Si Fu,

não sei se o senhor sabe, mas eu morava no 386 da Rua Vieira do Couto em Rocha Miranda de aluguel com meus pais. Em 1994 meu pai foi pedir a um tio para novamente ser seu fiador como ele vinha fazendo desde 1989, mas desta vez ele disse "não". Do dia pra noite, ficamos sem ter onde morar e fomos todos pro início da rua nos fundos do 126 morar com meu avô e avó numa casa com sala, quarto, cozinha e banheiro. Seis pessoas, sendo que tinha a minha irmã com uma mega bronquite. Nossas roupas estavam todas em sacos plásticos azuis, daqueles de lixo, porque não tinha onde guardar. E de Setembro até 11 de Novembro de 1995 quando isso tudo aconteceu, eu comi miojo todos os dias. Todos os dias! 
Pra mim era uma festa morar na mesma casa do meu avô, mas não pro meu pai. Minha avó nunca havia ido muito com a cara dele, porque no fundo sempre achou que ele tinha sido uma má influência pra minha mãe que tinha um futuro brilhante.

Si Fu, 

I do not know if you know, but I lived in the number 386 of the  Vieira Couto Street by rental in Rocha Miranda neighborhood with my parents. In 1994 my father went to one of my uncles to ask again to be his guarantor as he had been doing since 1989, but this time he said "no." From morning to night, we were without a home , so we moved to the othe number in the same street  to live with my grandfather and grandmother in a house with living room, bedroom, kitchen and bathroom. Six people, and I had my sister with a mega-bronchitis. Our clothes were all in blue plastic bags, those garbage plastic bags, because we did not have where to store it. And from September until  November,11 of 1995 when it all happened, I ate ramen noodles every day. Every day! 

For me it was a party living in the same house of my grandfather, but not for my dad. My grandmother never really liked him very much, because deep down always thought he was a bad influence for my mother who had a bright future.
(meu pai comigo no colo recem-nascido na casa de sua sogra, onde teria que morar de favor anos depois)
(my father with me at his mother-in-law´s house, where he would have to live by favor for some time years later)

Anos depois, estávamos vivendo numa casa que no terreno caberiam 15 daquela casa onde minha avó vivia e ele teve que morar de favor. Tínhamos agora um quintal muito grande, e ele vivia me fazendo limpá-lo. Coisa que eu fazia a muito contra-gosto. Numa dessas vezes, ele disse algo que nunca esqueci: "Thiago, quando o cara tá bem, é muito fácil você ser legal com ele, procurar ele. Quando o cara tá mal, ninguém procura."

Years later, we were living in a house that would fit 15of that house where my grandmother lived and dad had to live with us. We now had a very large yard, and he lived making me clean it. Something I did with no smile in my face. One of those times, he said something I never forgot: "Thiago, when the guy is living well, it is very easy for you to be cool with him, but when the guy is having a hard time, nobody looks for him.."
Nos últimos 3 anos Si Fu, as coisas não foram fáceis pro senhor . E eu tenho que confessar que pra mim foi bem difícil acompanhar todo esse processo. Desde a primeira vez que o vi, sempre enxerguei tanta vida no senhor, que vê-lo adoentado , ou cansado, ou preocupado para mim foi bem duro. E eu sempre lembrava do que o senhor havia falado certa vez citando o Si Gung: "Julio, no início quando você começou, você era um jovem seguindo um jovem, depois um jovem seguindo um adulto, e agora um adulto seguindo um adulto."  Eu acho que conosco foi quase  o mesmo, mas talvez eu tenha travado entre o jovem e o adulto.

Over the past three years Si Fu, things were not easy for you. And I have to confess that for me it was very difficult to live this process. From the first time I saw you, whenever I saw you, you had so much life in you, So, to see you getting sick, or tired, or worried for me was pretty hard. And I always remembered what you had spoken once citing Si Gung: "Julio, in the beginning when you started, you were a young man following a young man, then a young man following an adult, and now an adult following an adult." I think it was with us almost the same, but maybe I was frozen between the young and adult.
O senhor sempre aparecia com novidades e com histórias incríveis sobre a vida de forma geral. Mas vezes eu achava chato quando o senhor cismava com alguma coisa, como quando o começou a falar de etimologia e filosofia grega. Mas como mágica, de repente lá estava eu me interessando por esses assuntos também. Porque o senhor sempre colocou tanta paixão nas suas histórias, que elas contagiavam quem quer que fosse.

You always show up with new and amazing stories about life in general. But sometimes I found annoying when you mused about something, as when you started talking about etymology and Greek philosophy. But like magic, suddenly there I was  interested by these subjects as well. Because you always put so much passion into your stories,that they spread to everyone.
(Com Mestre Ricardo Queiroz, seu Si Dai e hoje diretor do Nucleo Centro no Rio)
(With Master Ricardo Queiroz, his Si Dai, and nowadays the director of MYVT Downtown School in Rio)

O senhor inspirou muitas pessoas nesses anos. Fossem elas pessoas que o chamavam de Si Hing ou de Si Fu. O senhor sempre esteve lá por elas. Mas hoje vejo, o quanto o senhor sacrificou para tanto. O senhor realmente sempre levou esse compromisso a sério, e por muitas vezes as pessoas que o senhor ajudava,ouvia, aconselhava, e abraçava. Eram as mesmas que falavam besteiras depois. E foi quando o senhor me disse: "...Não importa quem seja, ou o que falou por aí. Quantas vezes retornar, eu vou sempre receber com um abraço.Mas um abraço de verdade."

You inspired many people over the years. They were people who called you as Si Hing or Si Fu. You were always there for them. But now I see, how much you sacrificed for us. You really always took that commitment seriously, and often people that you helped, listened, counseled, and hugged. Were the same after speaking nonsense about you. And I remember when you told me: ".. ... No matter who or what the person said before. Every time they return, I will always welcome this person with a hug But a honestly hug."
O senhor consegue olhar para algo e enxergar o que esse algo pode se tornar. Isso é muito valioso, porque o senhor não fazia isso apenas com espaços físicos que se tornavam um Mo Gun incrivel depois. Mas o senhor também o fez com pessoas como eu...

You were always able to look at something and see what that something could become. This is very valuable, because you did that not just with places but also with people  like me ...
Para muitos de nós, o senhor era quase uma entidade que só vivia em função do Ving Tsun. Nunca pensamos de verdade , em como estavam as coisas na sua casa ou com a sua Família. E mesmo assim, todas as vezes, o senhor se preocupou com a casa, e com a família de cada um de nós. E por mais trivial que fossem os nossos problemas, o senhor os ouvia com uma atenção que muitas vezes surpreendia quem estava falando. 

For many of us, you were almost an entity that lived only for Ving Tsun. We Never thought for real in how things were going at your home and with your family. And yet, every time, you cared about the house, and the family of each of us. And no matter how trivial  were our problems, you heard them with an attention which often surprised who was speaking.

Um belo dia o senhor parou comigo em frente a um local enorme e me perguntou se eu achava que era muito para nós. Pela confiança que sempre tive no senhor e na sua visão, eu disse que não. Ao mesmo tempo, numa vez o senhor disse para alguém que estava em um Mo Gun que o senhor dirigia: "Cuidado quando pisar aqui, porque você está pisando no meu sonho"
E honestamente Si Fu, acho que ninguém se deu conta disso naquele momento. Ninguém se deu conta de que o sonho era de todos nós.

One day you stopped me in front of a huge site and asked me if I thought it was too much for us. I always had the confidence in you and in your vision, So I said "no". At the same time, one time you said to someone who was in a Mo Gun that you ran years before: "Beware when you walk here, because you are walking on my dreams" 

And honestly Si Fu, I think nobody realized it at the time. Nobody realized that the dream was for all of us.
Quando nos demos conta, os que ficaram ao final pelo menos, lá estávamos nós: Começando num novo local. Porém dessa vez, o inspirador, o conselheiro, o amigo era quem precisava de nós, e nós não estivemos lá por ele.
E eu imagino o quanto isso deve ter sido duro. Mas não posso falar por todos Si Fu, só por mim...

When we realized, those who stayed untill the end at least, there we were: Starting in a new place. But this time, the inspirator, the counselor, the friend was the one who needed us, and we were not there for him. 

And I imagine how it must have been hard for you. But I can not speak for everyone Si Fu, just for me ...
Em 15 anos, o senhor nunca virou as costas pra mim. E por mais que eu tenha pensado , discordado, questionado o senhor muitas e muitas vezes nesses anos,durante esse período difícil um único sentimento sempre esteve presente: "Gratidão". Porque "... quando o cara tá bem, é muito fácil você ser legal com ele, procurar ele. Quando o cara tá mal, ninguém procura..." - Foi o que meu pai disse.

In 15 years, you never turned your back on me. And as much as I have thought, disagreed, and questioned you many many times over the years, during this difficult period an unique feeling has always been present in me: "Gratitude". Because "... when the guy is doing well, it is very easy for you to be cool with him, But when he is living a hard time, nobody looks for him..." - That's what my father said.

O senhor Si Fu, me ensinou a me vestir de acordo com a ocasião. O senhor me ensinou que se não posso ter determinado objeto,antes de comprar falsificado, é melhor não ter. Porque se o que uso for falso, o que pensarão do meu Kung Fu? O senhor me fez até apreciar vinho, ainda que eu tenha preferido continuar bebendo Pérgola..(risos)
O senhor me convidou pra viajar pra outros países com o senhor muitas vezes, e eu que nunca fui, só reparei na besteira que fiz, quando meu Si Dai Ismael disse ao entrar na Família que o sonho dele era um dia ser convidado pelo senhor para uma viagem dessas.

You Si Fu, taught me how to dress according to the occasion. You taught me that if I can not have certain object, before buying a false onet, it is better not to have. Because if what I use is false, what they will think of my Kung Fu? You made me like to appreciate wine, though I have preferred to continue drinking the chip ones .. (laughs) 

You invited me to travel to other countries with you many times, and I've never been there with you, and I just noticed the mistake I did when my Si Dai Ismael said , when he entered into the family, that his dream was to one day be invited by yiu for such a trip.
Se o senhor ouviu muita besteira a seu respeito nesse período, eu também ouvi. Mas eu queria que o senhor soubesse que outras tantas pessoas como o Vlad(foto), pensavam o contrário, como numa vez que ele disse no carro em 2012: "...O cara tá numa situação dificil e ainda vai pra China buscar conhecimento pra gente e eu não vou ajudar? Se fosse outro tinha jogado tudo pro alto por muito menos!..."

I know you heard a lot of nonsense about you during this period, I also heard. But I wanted you to know that so many people like Vlad (photo), thought otherwise, as a time when he said in my car in 2012: "... The guy is in a difficult situation and still goes to China to seek knowledge to share with  us and I will not help him? If was anyone else would had thrown it all away for a lot less! ... "
Uma vez o senhor iria dar uma palestra sobre Ving Tsun no Mo Gun e estava muito animado. Chegou a noite no seu primeiro Núcleo Tindiba e só tinham duas pessoas. Aquilo chocou o senhor. A Si Sok Ursula(foto), que era uma das duas pessoas presentes,disse pro senhor focar em quem tinha ido, mesmo que fossem só duas pessoas.

Long time ago, you would give a lecture on the Ving Tsun at the old MYVT TIndiba School in Rio  and you were very excited. The night came and there were only two students. What shocked you.  Si Sok Ursula (photo), who was one of  the two people present, said to you to focus on who was there, even though they were only two people.
Si Fu, eu vou continuar discordando do senhor em muita coisa e concordando e admirando tantas outras. Mas sabe? Tudo que escrevi no Blog até hoje, e mesmo o que não escrevi sobre o senhor, eu o vi fazer na prática nos piores momentos: Manter a firmeza, seguir em frente porque a sensação do final da guerra é muito melhor do que a do alívio da desistência como o senhor mesmo disse. E o mais importante: A manutenção do seu compromisso. O senhor não nos abandonou em nenhum momento.

Si Fu, I'll keep disagreeing very much with you. And agreeing and admiring in many other ways. But you know something? Everything I wrote in this blog today, and before about you, I saw you do in practice at the worst times: Keep tightly, move on because the feeling of the end of the war is far better than the relief of the dropout as you yourself said to me once. And most importantly: Maintaining your commitment. You never forgot us , even in the hardests times.
Eu escrevi isso tudo, porque ontem vi Si Gung num vídeo se referindo a vida de Ip Man como privilegiada por ter ele vivido no mais alto nível sócio-econômico e no mais rasteiro. Aquilo me tocou. Porque é muito bobo ver o filme e ficar se perguntando se ele realmente lutou com dez karatecas ou não. Mas ninguém pensa no que ele passou naquele momento difícil com a Família dele durante a invasão...

I wrote all this because yesterday I watched a video where Si Gung refered to the life of Ip Man as a privileged life, Because he had lived in the highest socio-economic level and in poorest. It touched me. Because it is very silly to watch the movie and  wonder if he really struggled with ten karate-guy or not. But nobody thinks about what he went through that tough time with his Family during the invasion ...
Então agora que o pior já está passando Si Fu, pra você que me ensinou a ser um homem , posso dizer que o privilégio foi meu, e dos demais que estiveram com o senhor durante estes momentos. Porque eu ainda não sei, nem nunca vou saber o quanto o senhor é bom de luta, ainda que tenha meus palpites(risos). Mas acredito que nunca vou ver outra pessoa enfrentar a vida da forma que o senhor enfrenta. 
E acredite, que a sua preocupação dita a mim anos atrás, de que o senhor não queria ser o elo da corrente a se partir, não aconteceu. Nós ainda estamos aqui, e estaremos sempre com o senhor.
Porque se o senhor fosse o publicitário que ganhasse bem e estivesse com a tarde livre pra surfar, com certeza não teria mudado a vida de tantas pessoas...  Ou pelo menos a minha...

So now that the worst is almost behind Si Fu, for you who taught me to be a man, I can say that the privilege was mine, and the others who've been with you during these hard times. Because I still do not know or will never know how  good you are in a fight, even though I have my guesses (laughs). But I believe I'll never see another person face life the way that you face. 
And believe that your concern said to me years ago that you do not want to be the link in the chain to break, did not happen. We're still here, and we will always be with you. 

Because if you werea simples guy , in a simple job, with lots of money and have the the afternoon free to surf, surely you would not have changed the lives of so many people ... Or at least mine ...
Obrigado Si Fu! Porque como disse Si Taai Gung Moy Yat certa vez: Não existiria quantidade de Hung Bao no mundo que eu pudesse entregar ao senhor, para agradecer tudo que fez por mim! Obrigado!

Thanks Si Fu! Because as Si Taai Gung Moy Yat once said: There would be no amount of Hung Bao in the world I could give to you, to thank you for everything you did for me! Thank you!

Moy Fat Lei
discípulo número 2 de Mestre Julio Camacho
Fevereiro de 2014.
(Moy Fat Lei
The disciple number two of Master Julio Camacho
Feb. 2014)

domingo, 23 de fevereiro de 2014

MASTER FELIPE´S BATTLE CALL part 1 (ENCONTRO SOBRE VING TSUN EXPERIENCE NO RIO parte 1)

Foram dois anos jogando SKYRIM. Aos pouquinhos, bem pouquinho mesmo... Porque meu tempo agora é muito curto. Mas foram muitas sidequests e caminhadas sem fim pelo mapa infinito de SKYRIM. Finalmente lá estava meu avatar pronto para enfrentar o dragão Alduin (foto a dir..) e o venci. Mas para minha surpresa aquilo tudo era só metade do jogo. Alduin fugiu e todo um mundo de eventos se abriram novamente até o nosso próximo encontro...   Honestamente falando, achei muito frustrante! E com certeza foi um mau presságio para uma semana bem difícil...

For two years Ive playing SKYRIM. Just having some fun ... Because my time is now very short. But there were many sidequests and endless walks by the infinite map of SKYRIM. Finally there was my avatar ready to face the dragon Alduin (photoin the right ..) and I won. But to my surprise it was all just half of the main adventure. Alduin fled away and an entire world of events opened again until our next meeting ... Honestly speaking, I found it very frustrating! And it sure was a bad omen for a very tough week ...

ENCONTRO SOBRE O VING TSUN EXPERIENCE COM MESTRE FELIPE SOARES
(PARTE 1)
VING TSUN EXPERIENCE MEETING W/ MASTER FELIPE SOARES IN RIO
(PART 1)
Mestre Felipe Soares(ao fundo) é meu Si Sok. Isso quer dizer que meu Si Fu é seu Si Hing(irmão Kung Fu Mais velho). Mestre Felipe é uma pessoa que você precisa conhecer. Ele não gosta muito de estar em evidência. Na verdade eu acho que ele deveria inclusive aparecer mais, porque quando o faz é sempre com a excelência que o levou a ser qualificado como Mestre.

Master Felipe Soares (in the background) is my Si Sok.  That means that my Si Fu is his Si Hing (Older Kung Fu brother ). Master Felipe is a person you need to know. He does not like to be in evidence. Actually I think he should appear even more, because when he does is always with the excellence that led him to be qualified as Master.
Si Sok Felipe propôs 8 Encontros com membros dos 4 únicos Núcleos Certificados da Moy Yat Ving Tsun no Rio de Janeiro a respeito do Ving Tsun Experience, a fim de preparar estas pessoas para que possam coordenar sessões deste trabalho exclusivo da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence.

Si Sok Felipe proposed 8 Meetings with members of the only 4  Certificates Schools of Moy Yat Ving Tsun in Rio de Janeiro about "Ving Tsun Experience" in order to prepare these people, so they can coordinate sessions of this exclusive work of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence
Muitas pessoas atenderam ao convite do Si Sok Felipe Soares. Mais do que eu esperava para uma tarde de Sábado com o compromisso de se encontrar por mais 7 vezes. E aquela cena do Mo Gun cheio ao redor dele, me lembrou de um trecho da letra da música tema da novela "The Legend of Bruce Lee" da cantora italiana Emma Re chamada "Battle Call": "... Todos os guerreiros do mundo, compartilham do entusiasmo desse Mestre. Das montanhas chinesas ao litoral, nós ainda ouvimos o chamado para a batalha de Bruce Lee..."

Many people responded to the invitation by Si Sok Felipe Soares. More than I expected for a Saturday afternoon with a commitment to meet for another 7 times. And when I saw the Mo Gun filled around him, reminded me of an excerpt from the lyrics of the theme song of the soap opera "The Legend of Bruce Lee" by the Italian singer Emma Re called "Battle Call": "... All the warriors in this world ,join the passion of this master of soul. From the Chinese hills and shore, we still listen to Bruce Lee Battle Call .. "
Muitas pessoas de outras linhagens podem perguntar o que é o Ving Tsun Experience. Podemos dizer que é fruto da visão inovadora de Grão-Mestre Moy Yat(foto) ao idealizar o Siu Nim Do. Uma forma que foi apresentada por ele formalmente em 14 de março de 1992 na sede internacional da Moy Yat Ving Tsun Special Student Association.
Grão-Mestre Moy Yat falou sobre o Siu Nim Do, que mais tarde originaria o que em nosso Clã chamamos de “Ving Tsun Experience”: “Nós realmente nos preocupamos com as crianças [e aqueles que tem interesse em aprender a arte conosco] e queremos que eles façam parte da Família Ving Tsun .Mas a natureza do Ving Tsun é muito avançada...Você pode ensiná-los os aspectos elementares do Ving Tsun como a forma Siu Nim Do 小念道 e técnicas associadas, bem como atributos, para dar a eles um senso ou gosto do Ving Tsun Kung Fu. Então espere até eles amadurecerem para ensiná-los o sistema. Nunca será tarde.”

Many people from other lineages may ask what is the "Ving Tsun Experience". We can say that is the result of the innovative vision of Late Grand Master Moy Yat(photo above) when he created the "Siu Nim Do" . A way that was formally presented by him on March 14, 1992 at the international headquarters of the Moy Yat Ving Tsun Special Student Association. 
Late Grand Master Moy Yat  talked about Siu Nim Do, which later give rise to what we call in our Clan "Ving Tsun Experience": "We really care about the kids [and those who are interested in learning the art with us] and we want them to be part of the Family Ving Tsun. But the nature of Ving Tsun is very advanced ... You can teach them the basic aspects of Ving Tsun in Siu Nim Do 小 念 道 and associated techniques as well as attributes, to give them a sense or taste of Ving Tsun Kung Fu. Then wait until they mature to teach them the system. It will Never be too late. "

No último Sábado, dia 15 de de Fevereiro de 2014, meu Si Sok, o Mestre Qualificado Felipe Soares, fez uso do Mo Gun da Família Moy Jo Lei Ou na Barra da Tijuca, Zona Oeste do Rio, cedido pelo meu Si Fu, Mestre Julio Camacho. Para reunir membros dos únicos Núcleos Certificados de nosso estado (Méier, Copacabana, Barra e Centro), a fim de que pudéssemos vivenciar o processo de como mobilizar, ou seja, transmitir o Ving Tsun Experience. 

Last Saturday, 15th of February 2014, my Si Sok, Master Qualified Felipe Soares, made ​​use of the Moy Jo Lei Ou Family Mo Gun in Barra da Tijuca, Rio's West Zone, directed by my Si Fu, Master Julio Camacho. To bring together members of the only 4 Certificates Schools of our state (Meier, Copacabana, Barra and Downtown), so that we could experience the process of how to mobilize, ie transmit the Ving Tsun Experience.
A idéia por detrás deste processo, pode ser entendido através das palavras do próprio Si Gung , Mestre Leo Imamura, líder de nosso Clã: “...Ving Tsun Experience concorre para que o descendente de Grão-Mestre Moy Yat possa melhor contribuir no processo de identificação e preparação dos novos membros da nossa linhagem, bem como no de promover experiências marciais de alto nível fundamentadas no Sistema Ving Tsun para a sociedade de modo geral, sem a necessidade do participante pertencer a Linhagem Moy Yat....”

The idea behind this process can be understood through the words of Si Gung , Master Leo Imamura, leader of our clan: "... Ving Tsun Experience contributes to the descendant of Grand Master Moy Yat can better contribute to the process of identification and preparation of new members of our lineage, as well as to promote high-level of martial experiences grounded in Ving Tsun to society in general, without the participant belongs to Moy Yat lineage .... "
Primeiramente nos reunimos dentro do próprio Mo Gun a fim de que pudéssemos nos sintonizar com as atividades. Por sugestão de Si Sok Felipe, um representante de cada Núcleo Certificado acendeu um incenso.  Logo depois , Si Sok fez uma explanação do “Por que” estávamos ali, naquele que seria o primeiro de 8 encontros sobre este tema.  

First we sat inside the Mo Gun  so that we could tune into the activities. At the suggestion of Si Sok Felipe, a representative of each  Certificate School lit an incense. Soon after, Si Sok gave an explanation of "why" we were there and that it would be the first of eight meetings on this topic.

Muitas pessoas falam sobre tradição, e de sua valia nos dias atuais. Meu Si Fu Julio Camacho(foto) gosta muito de Etimologia, e segundo ele esta palavra tem sua origem no latim “Tradere” , que significa “Entregar”.  Por isso, uma tradição, é uma entrega que vem sendo passada de geração em geração, E no no Mundo do Kung Fu, uma dessas tradições é a foto “Si Fu-To Dai”.  

Many people talk about tradition, and its value today. My Si Fu Julio Camacho (photo) is a great fan of Etymology, and he said this word has its origin in the Latin word "tradere", which means "Deliver". Therefore, a tradition, is a delivery that has been passed down from generation to generation, and in the World of Kung Fu, one of these traditions is the photo "Si Fu- To Daii"




(Foto Si Fu - To Dai ou simplesmente "Si-To" de Si Sok Felipe e Si Gung Leo Imamura, seu Si Fu)
(Photo Si Fu - To Dai or simply "Si-To" of Si Sok Felipe and Si Gung Leo Imamura, his Si Fu)

Esta foto é composta pelo Si Fu sentado, e pelo To Dai de pé. Muito importante salientar que existe um lado adequado para o To Dai se posicionar. Ele também não pode estar a frente do Si Fu. É sempre de bom tom que esteja um pouco atrás da linha do ombro do Si Fu.
Esta foto, não é qualquer foto. Como Si Fu diz, as pessoas presentes nela escolhem a roupa, se preparam pra foto, e se posicionam da forma citada acima. Isso faz com que haja uma formalidade embutida neste elemento. Por isso, na cultura do kung fu, a foto Si Fu-To Dai é o maior símbolo, muito mais do que um certificado, pois mostra a relação que estas pessoas ali registradas tem ou tiveram.  

This photo is composed by Si Fu sitting, and the To Dai standing by his side . Very important to note that there is a proper side to the To Dai positioning himself. It also can not be in front of the Si Fu. It is always good that he stands slightly behind the shoulder line of Si Fu. 
This photo is not any photo. As my Si Fu says, people in those photos choose the right cloth, prepare for the photo, and position themselves in the manner mentioned above. This means that there is an embedded element in this formality. Therefore,in  the culture of kung fu, the photo "Si Fu-To Dai" is the greatest symbol, much more than a certificate, it shows the relationship these people have or had registered there.

O USO INDEVIDO DA FOTO SI FU- TO DAI E SUAS CONSEQUÊNCIAS:
THE NON-LEGIT USE OF THE PHOTO SI FU-TO DAI AND ITS CONSEQUENCES:
(Si Fu, François Julien e Si Sok Felipe em seu escritório em Paris)
(Si Fu, François Julien and Si Sok Felipe at his office in Paris)

François Julien, meu autor preferido, tem em um de seus livros , um trecho que remonta à pessoas que fazem uso da foto Si Fu-To Dai e outros documentos para atestar legitimidade, quando esta já não existe mais, simplesmente pelo fato da própria relação não existir mais entre o Si Fu e esta pessoa. No mesmo trecho fica implícitas as consequências destes atos: "  ...Quando fazemos em excesso, como é dito correntemente, não apenas despendemos esforço em vão, mas também minamos a capacidade de efeito. Esse mais resulta em menos, pois esse excedente é somente um peso morto; ele não apenas ameaça o efeito com um risco de reviravolta ou de esgotmento, mas também, bloqueia o que podia advir - digamos mesmo: o que só pedia para vir; impede-se que o efeito resulte. O custo então é duplo: de um lado, esse excedente mina interiormente o efeito, pela obstrução que produz;de outro exteriormente, faz que ele seja "detestado". Pois em vez de passar(despercebido), esse exceder o evidencia, suscita reticências e focaliza resistencias, provoca sua rejeição..."

François Julien , my favorite author , has in one of his books , a paragraph that dates back to the people who make use of this kind of photo for self-promotion and other documents to attest legitimacy , when it no longer exists , simply because of the relationship itself no longer exists between the Si Fu and this person . In the same passage is the implied consequences of these acts : " ... When we do too much , as is commonly said , not only we expend effort in vain , but also undermine the ability to bring effect. This results in fewer , because this is only surplus . dead weight , it not only threatens the effect with a risk of reversal , but also blocks that could arise - we can say: what was only asking to come to life; and does not allow the effect rises for itself . So we will have two costs: on ane hand , this excess mine the effect inside it , which produces the obstruction ; another externally , makes it to be " hated " Because instead of spending ( unnoticed ) , that exceeds the evidence raises ellipsis and focus resistances , . causes rejection ... "
(Si Gung e Si Sok Felipe se abraçam)
(Si Gung and Si Sok Felipe)

Por isso vale ressaltar a total anuência de Si Gung para com Si Sok Felipe neste processo. Si Sok Felipe que mantem sua relação viva com seu Si Fu, Si Gung Leo Imamura. Recebeu total apoio deste para este processo que está coordenando. Seja presencialmente ou de forma remota, através do Skype, Si Sok recebe importantes orientações de seu Si Fu frequentemente a fim de que possa estar a frente desse processo.

So it is worth mentioning the full consent of Si Gung to Si Sok Felipe towards this process. Si Sok Felipe keeps his relationship alive with his Si Fu, Si Gung Leo Imamura. Received full support for this proccess. Either in person or remotely, via Skype, Si Sok receive important information from his Si Fu often, so he becomes able to lead this meetings.

Bom, aqui encerramos a primeira parte da narrativa deste evento maravilhoso coordenado por meu Si Sok Felipe Soares(foto). Mas você deve estar se perguntando(ou não..rs) a razão pela qual no início falei que Alduin fugir em SKYRIM foi um presságio para uma semana ruim...  Esse é um tema para um próximo post!

Well, here we end the first part of the narrative of this wonderful event coordinated by my Si Sok Felipe Soares (photo). But you must be (or not .. hehe) asking why I said earlier that Alduin flee away in SKYRIM was an omen for a bad week ... This is a topic for another post!

CONTINUA ...
TO BE CONTINUED...

THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com


terça-feira, 18 de fevereiro de 2014

A NEW MASTER RISES IN MOY YAT VING TSUN FROM BRAZIL (UM NOVO MESTRE NA MOY YAT VING TSUN DO BRASIL)

Baseado no texto original de:
Mestre Nataniel Rosa (Diretor do Nucleo Brasilia)
moyyatvingtsun.blogspot.com

based on the ORIGINAL TEXT by:
Master Nataniel Rosa (Director of MYVT Brasilia School)
moyyatvingtsunkungfu.blogspot.com




TEXTO ADAPTADO POR:
Thiago Pereira (diretor do Núcleo Méier)
www.moyfatlei.blogspot.com

TEXT ADAPTED BY:
Thiago Pereira (Director of MYVT Meier School)
www.moyfatlei.blogspot.com







(Si Fu e Si Sok Domenico na entrada da antiga sede mundial da Moy Yat Ving Tsun em NY)
(Si Fu and Si Sok Domenico in front of the entrance of the former MYVT Headquarters in NY)

Vou ser bem honesto com você, eu nunca tive muito contato com Si Sok Domenico durante estes anos. Sei que ele é Flamenguista, tem dois filhos , mas principalmente, sei que ele já estava no Clã antes que eu soubesse de sua existência.

Let me be honest with you, I never had much contact with Si Sok Domenico during these years. I know his soccer team is Flamengo, he has two children, but mostly, I know he was already in the Clan before I knew of its existence.

Em 2004 pude estar com ele algumas vezes , pois todo o Domingo jogavamos futebol com a Família Kung Fu. Fosse em Niterói, cidade onde o jovem Si Sok Domenico(foto) vivia, ou no Rio. Ainda acho dificil de acreditar que todo o Domingo jogávamos tão cedo e tão longe..rsrs

In 2004 I could be with him sometimes, because every Sunday we played soccer with Kung Fu Family. Was in Niterói, a city where the young Si Sok Domenico (photo) used to live, or in Rio yet find it hard to believe that every Sunday we played so early and so far .. lol

Como disse, não tenho muitas histórias com o Si Sok, mas seus irmãos Kung Fu sempre pareceram gostar muito dele. Como vemos nessa foto de 2004, os Si Sok Felipe Soares e sua irmã Si Sok Nandinha com ele.

As I said, I do not have stories with Si Sok, but his Kung Fu brothers always seemed to like him very much. As we see in this photo from 2004, Si Sok Felipe Soares and his sister Si Sok Nandinha with him
Talvez por ter o Núcleo onde praticava fechado, por morar longe do Rio, e mais ainda , por morar num estado diferente de seu Si Fu, Mestre Leo Imamura. Si Sok tenha enfrentado alguns bons desafios... Mas uma vez ouvi Si Sok Ursula dizer que nunca trocaria sua história na Família com a de ninguém, e acredito que Si Sok Domenico também não...

Perhaps by having the MYVT School where he practiced closed , or for living away from Rio, and even more, because he lives in a different State from his Si Fu, Master Leo Imamura. Si Sok has faced some good challenges during his journey ... But once I heard Si Sok Ursula saying that she would never trade her story in Family with anyone's else, and I believe Si Sok Domenico thinks the same ...
UM NOVO MESTRE NA MOY YAT VING TSUN
A NEW MASTER IN MOY YAT VING TSUN

Mestre Domenico Bernardes recebe o 1º símbolo de legitimidade (Documento Oficial de Titulação de Mestre)
Master Domenico Bernardes receives the 1st symbol of legitimacy (Official Paper of Master Degree)

O Processo de Titulação Tutorial do Programa Moy Yat Ving Tsun de Inteligência Marcial da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence prevê 4 títulos tutoriais: Tutor, Mestre, Grão-Mestre e Patriarca. O título de Mestre envolve duas classes: Mestre Qualificado e Mestre Senior e é ostentado por aquele que está autorizado a dar acesso a todos os níveis do Sistema Ving Tsun (Wing Chun).

A Cerimônia de Titulação Tutorial de Mestre é uma cerimônia que foi elaborada para formalizar, em âmbito internacional, os títulos tutoriais daqueles que salvaguardam o Sistema Ving Tsun (Wing Chun), com total apoio da International Moy Yat Ving Tsun Federation.

The process of  Tutorial Title of  Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence Program of the Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence provides 4  teaching titles: Teacher, Master, Grand Master and Patriarch. The title of Master involves two classes: Qualified Master and Senior Master and is sported by one who is authorized to provide access to all levels of Ving Tsun (Wing Chun). 
The ceremony of Qualified Master is a ceremony which was drafted to formalize, internationally, the teaching titles of those who safeguard the Ving Tsun (Wing Chun), with full support of the International Moy Yat Ving Tsun Federation.
 Mestre Domenico Bernardes recebe o 2º simbolo de legitimidade (O Busto de Grão-Mestre Moy Yat, símbolo do comprometimento da Denominação Moy Yat Ving Tsun) 

Master Domenico Bernardes receives the 2nd symbol of legitimacy (The Bust of Grand Master Moy Yat, symbol of the commitment of the name Moy Yat Ving Tsun)
Mestre Domenico Bernardes e sua esposa (Maysa Heiko Bernardes) recebem o 3º símbolo de legitimidade (a Placa Tradicional, símbolo da autorização para a Fundação da Família Moy Doh Ming).

Master Domenico Bernardes and his wife (Maysa Heiko Bernardes) receive the 3rd symbol of legitimacy (Traditional Plate, authorization token for the Foundation of Moy Doh Ming Family).
Neste momento Mestre Domenico Bernardes ocupa a cadeira no conselho de Mestre da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence.

At this time Master Domenico Bernardes occupies the chair of the board of Masters of the Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence.

Foto formal tirada após o evento de titulação de Mestre e a celebração do ano novo chinês
Formal photo taken after the event of Qualified Master and celebration of Chinese New Year


PARABÉNS SI SOK!
CONGRATULATIONS SI SOK!

sábado, 15 de fevereiro de 2014

THE VING TSUN SECRET TECHNIQUE: LAP SAU ( A TECNICA SECRETA DO VING TSUN: LAP SAU)

Acima sou eu demonstrando o "Siu Nim Do" no dia em que fui admitido na Família Kung Fu. Ao fundo está Si Sok Ursula ainda com seus 19 anos. E hoje eu queria falar para você leitor sobre a técnica secreta do Ving Tsun: O "Lap Sau".
O Lap Sau é um conteúdo que você pratica ainda no Siu Nim Tau, o primeiro domínio do Sistema. O que o Lap Sau tem de tão especial?  Bom, é uma longa história. Mas eu vou tentar resumir em poucas linhas para que você entenda....

Above I'm showing the "Siu Nim Do" on the day I was being admitted to the Kung Fu Family. Behind me was Si Sok Ursula when she was 19 years old. And today I wanted to tell you readers about the secret technique of Ving Tsun: The "Lap Sau." 
The Lap Sau is a content that you will practice during Siu Nim Tau in the first domain of the system. What the Lap Sau's so special? Well, it's a long story. But I'll try to summarize in a few lines for you to understand ....
Este é o Si Fu. Ele era assim quando comecei. Para mim um super-herói! Ele sempre demonstrava movimentos de uma maneira incrível e sempre tinha algo interessante para dizer sobre qualquer tema. Parecia que ele sabia um pouco sobre tudo e que era capaz de fazer qualquer coisa...   Mas no Ving Tsun, você começa pelo Siu Nim Tau. E para mim, isso foi um grande desafio...

This is  Si Fu. He was like that when I started. For me a superhero! He always showed movements in an incredible way and always had something interesting to say on any topic. It seemed that he knew a little about everything and could do anything ... But in Ving Tsun, you start in Siu Nim Tau. And for me, it was a great challenge ...
Você pode chamar a foto acima de "Velha-Guarda". Numa única foto: Si Fu, Si Sok Queiroz, Si Sok Ursula, Si Sok Homero, Si Sok Fabio Gomes, Si Sok Monique e o primeiro da esquerda pra direita:
Si Sok Paulinho.
Si Sok Paulinho abria o Mo Gun de Jacarepaguá(foto) nas manhãs, meus momentos de prática eram com ele no Siu Nim Tau. E o Si Sok precisou de muita paciência comigo. Eu não conseguia entender porque eu precisava "Perder" tanto tempo praticando o "Lap Sau"... Eu queria logo passar pelos niveis para aprender a lutar como o Si Fu! Mas não...  Todos os dias, não importava o quanto eu matasse aula na escola para ir ao Mo gun , não importava se eu também fosse duas vezes no mesmo dia, era sempre a mesma coisa: "Lap Sau", "Lap Sau", "Lap Sau"...

You can call the photo above "Old-School".In a single photo: Si Fu, Si Sok Queiroz, Si Sok Ursula, Si Sok Homero , Si Sok Fabio Gomes ,Si Sok Monique and the first from left to right: 
Si Sok Paulinho. 
Si Sok Paulinho used to open the Mo Gun in Jacarepaguaneighborhood (photo) in the mornings, my moments of practice were with him during the Siu Nim Tau. And Si Sok had a lot of patience with me. I could not understand why I needed to "lose" so much time practicing the "Lap Sau" ... I just wanted to go through the levels to learn how to fight like Si Fu! But no ... Every day, no matter how I skip school to go to Mo gun, no matter if I was went twice on the same day to Mo Gun, it was always the same: "Lap Sau", "Lap Sau", "Lap Sau "...
Eu tinha 15 anos(foto), e ainda assistia meus desenhos. Lembro que num dia, ia passar um episódio importante de um desenho que gostava muito. Na época, a internet era discada e não existia youtube pra ver depois. Eu deixei de ver aquele episódio que tanto esperei pra ir ao Mo Gun. Achei que com tanta devoção algo mudaria, mas para minha surpresa o conteúdo foi o mesmo: "Lap Sau"...  E assim se seguiu por 4 meses...

I was 15 years old(photo), and I used to like watching animes. I remember one day, the TV Channel was going to show a significant episode of an anime that I liked a lot. At the time, the internet was dialed and there was no youtube to watch later. If I failed to see that episode, I would have no other chance! But I decided to go to Mo Gun. I thought something would change with such devotion, but to my surprise the content was the same: "Lap Sau" ... And so it went for 4 months ...

Por vezes eu achei que o Si Fu estava me testando... Só podia ser isso! Ele sabia o quanto eu queria me movimentar livremente e "Lutar"...  Eu tive certeza que era de propósito quando no terceiro mês ele passou numa manhã por mim e pelo "Pobre" Si Sok Paulinho e disse: "Enquanto continuar fazendo força não vai sair do Lap Sau..."

Sometimes I found that Si Fu was testing me ... It could only be that! He knew how much I wanted to move around freely and "Fighting" ... I made sure it was on purpose when in the third month he passed by me one morning and said: "While you keep trying to use just strengh  youll continue working your Lap Sau ..."
Existe um dito "Kwong Tak Yeuk Bat Juk" que pode significar segundo Si Sok Leonardo Mordente: "A larga virtude parece insuficiente".
Por várias vezes não só Grão-Mestre Moy Yat(foto) como seu Si Fu, Patriarca Ip Man foram acusados de não estarem ensinando Ving Tsun. Talvez pela aparente negligência pedagógica , que nada mais era do que uma apurada e sutil eficácia na transmissão da arte. Na qual se espera que os efeitos se manifestem no praticante, mas que eles não sejam associados a seu verdadeiro autor, o Si Fu.

There is a saying "Kwong Tak Yeuk Bat Juk" that may mean second Si Sok Leonardo Mordente: "The large virtue seems insufficient." 
At various times not only Grand Master Moy Yat (photo) as his Si Fu, Patriarch Ip Man was accused of not teaching Ving Tsun. Perhaps the apparent educational neglect, which was nothing more than a refined and subtle effectiveness in passing down the art. Where the effects are expected to manifest themselves in the practitioner, but they are not associated with its real author, the Si Fu.
Eu avancei no Sistema, eu vi outros conteúdos. Mas se você me perguntar qual o meu preferido e qual considero o mais importante, eu não vou pensar duas vezes em dizer "Lap Sau".
Porque eu não sei se foi por perseverança, se foi por um trabalho de monitoramento sutil do Si Fu na época, não sei se foi pelo esforço do Si Sok Paulinho, ou por mera sorte... Mas eu fiquei.

I advanced into the system, I saw other contents. But if you ask me what is my favorite one and what I consider the most important, I will not think twice to say "Lap Sau." 
Because I do not know if it was perseverance, if was the way of Si Fu at the time, do not know if it was the effort of Si Sok Paulinho on me, or mere luck ... But I stayed in the Family.
Eu fiquei na Família tempo suficiente pra perceber o quanto eu era chato, o quanto o Si Fu foi paciente. Eu fiquei tempo suficiente pra ver praticantes que eu nunca , nem em sonho, iria imaginar que se afastariam e se afastaram, o que sempre me deixou muito triste.

I stayed in the family enough time to realize how much I was spoiled child, or how Si Fu was patient with. I stayed long enough to see practitioners that I have never, even in dreams, would imagine they would  move away from the Family, which always made me very sad.
E eu fiquei tempo suficiente pra estar do outro lado, o lado de quem transmite a arte. Pra ver um ou dois outros praticantes na casa dos 16, com pressa, uma pressa diferente da minha: Não pra lutar, apenas pressa... E quem diria ,que logo eu, não soube permitir que eles descobrissem a técnica mais importante do Ving Tsun.

And I stayed long enough to be on the other side, the side who passes down the art. To see one or two other practitioners in their 16 years old,in a hurry, a hurry different  of mine at the time: not to fight, just hurry ... And who would imagine that  I do not know how to let them discover the most important technique of Ving Tsun.
Mas se você realmente achou que eu estava falando sobre o "Lap Sau" até agora, não era isso... É o que aprendi enquanto aprendia o "Lap Sau"...  Mas sobre isso não tenho como escrever. Apenas espero que você permaneça praticando tempo suficiente para descobrir qual a sua técnica secreta do Ving Tsun...

But if you really think I was talking about the "Lap Sau" until now, was not about it ... It's what I learned while I was learning the "Lap Sau" ... But  I am unable to write about this . I just hope that you remain practicing time enough to figure out what is your secret technique in Ving Tsun  ...

THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com