segunda-feira, 30 de abril de 2012

SATURDAY MORNING AT MOY YAT VT RIO HEADQUARTERS(MANHÃ DE SÁBADO NAS DEPENDÊNCIAS DA MYVT-RIO)

Na foto vemos o Si Baak Paulo Freitas, o membro mais antigo do Clã Moy Yat Sang no Rio, sentado nas escadas. Em primeiro plano, em meio aos Geuk Jong de nosso Núcleo, Carlos Antunes de preto usa o Gwaan para estudar com o Daai Si Hing de nossa Familia Kung Fu, Leonardo Reis, com o Do em suas mãos.

In the picture we see Si Baak Paul Freitas, the oldest member of the Moy Yat Sang Clan in Rio, sitting on the stairs. In the foreground, in the midst of our Mo Gun's Geuk Jong, Carlos Antunes(black)  uses Gwaan to study with the Dai Si Hing of our Kung Fu Family, Leonardo Reis, with the Do in his hands.

Antunes aparece rindo na foto, mas pela situação , com certeza era um riso de nervosismo..rs
Antunes is smiling in the pic, but looking to the photo, I ´m sure that is a nervous smiling...lol

Nossos Sábados porém começam bem mais cedo, as 7:00 am  na padaria ao lado da casa de Si fu,onde nos reunimos para entre conversas sobre Kung Fu, agenda do dia e assuntos de interesse comum , sintonizar.

But every Saturday, our day beggins earlier than that, 7 am, we meet at a bakery near Si Fu´s home to have brakfast together. Between Kung Fu Talks, or day schedule reviews,  we take the time to put ourselves in the same frequence for the day.
Carlos Antunes, a direita mesmo morando na Ilha do Governador, é sempre o primeiro a chegar.

Carlos Antunes(right) lives very far awy, but he is always the first to arrives.
A incrível ambiência do Núcleo Rio de Janeiro propícia esta oportunidade de práticas inclusive ao ar livre.
É importante frisar, que os praticantes dos dois Núcleos da Moy Yat Ving Tsun no Rio: Copacabana e Méier estão mais do que convidados a praticarem no Núcleo Rio de Janeiro, na Barra da Tijuca.

The incredible scenario of Moy yat Ving Tsun Rio Headquarters , allows us to spend sometime also outdoor , but is also important for everyone to take care of the place doing what is there to be done!

E NÃO PERCA!!
DONT MISS!
A 35º Cerimônia Tradicional da Família Moy Jo Lei Ou que ocorreu no último dia 28 de Abril,marcou a entrada de quatro membros do Mo Gun do Méier na Família Moy Jo Lei Ou liderada por meu Si Fu Julio Camacho, bem como , o acesso de "Lucky" Luciano Freitas e Pedro Correa ao nível Mui Fa Jong.

April.28, 4 people from MYVT Meier Neighborhood comes into the Family leaded by my Si fu Julio Camacho, The Moy Jo Lei Ou Family. Also, "Lucky" Luciano Freitas e Pedro Correa starts the 
Mui Fa Jong!


Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
Disciple of Master Julio Camacho
moyfatlei.myvt@gmail.com

sexta-feira, 27 de abril de 2012

CONFIRMED: DONNIE YEN STAR IP MAN 3! (CONFIRMADO: IP MAN 3 COM DONNIE YEN!)

IP MAN IS ALIVE!

O astro dos mega-sucessos "O Grande Mestre" e "O Grande Mestre 2" , vai retornar a franquia para um terceiro filme !!!

The Star from Ip Man and Ip Man 2 , Donnie Yen is back to do a third movie!!!

A matéria do  jornal online channelnewsasia.com , mostra uma declaração do roteirista Edmond Wong dizendo que Donnie Yen retorna a franquia para um terceiro filme em ...pasmem... 3D!!!

Edmond Wong diz que o terceiro filme, finalmente trará o intento original do segundo, que na época não foi possível por questões de direitos autorais, que é mostrar a relação de Ip Man e Bruce Lee. Ainda que Ip Man continue sendo o personagem principal.

Wong diz ainda que: "O filme começará com Lee se tornando discípulo de Ip Man. E achar o ator certo para tal entre 16 e 17 anos será uma grande tarefa. Mas tudo ficará a cargo ao diretor da franquia Wilson Yip"

The news from the online journal channelnewsasia.com, shows a statement saying that screenwriter Edmond Wong said that Donnie Yen returns to the franchise to a third movie ... gasp ... in 3D!

Edmond Wong says the third film, finally brings the original intent of the second one, which at the time was not possible for copyright issues, which is to show the relationship between Ip Man and Bruce Lee, While Ip Man remains the main character .

Wong also says: "The film begins with Lee becoming a disciple of Ip Man And find the right actor to do so between 16 and 17 years old is a big task. But everything will be over the franchise director Wilson Yip"


Os acessores de Donnie Yen confirmaram essa semana a informação dizendo que o ator esta em fase de negociações com o produtor Raymond Wong, e quer muito estrelar um filme de Ip Man em 3D.

Raymond Wong diz que Ip Man 3 trará cena de lutas muito mais incríveis do que as duas primeiras produções, tendo em vista que agora teremos uso de 3D!
As filmagens começam no final do ano.

The Donnie Yen's publicists this week confirmed the information saying that the actor is in negotiations with producer Raymond Wong, and really wants to star in a Ip Man movie  in 3D.

Raymond Wong says that  Ip Man 3 will have fight scenes much more amazing than the first two productions, given that they now use 3D!

Filming begins to shoot in the end of 2012.


fonte: www.channelnewsasia.com
agradecimentos a(Special thanks to): Bryant Feld por enviar a materia.


Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
disciple of Master Julio Camacho
moyfatlei.myvt@gmail.com

quarta-feira, 25 de abril de 2012

ANA PAULA FROM MYVT MINAS GERAIS VISITING MOY LIN MAH FAMILY (SI SOK ANA PAULA DO NUCLEO SAVASSI, VISITA O NUCLEO COPACABANA)

Na última semana, Si Sok Ana Paula , praticante do Nucleo Savassi da Moy Yat Ving Tsun em Belo Horizonte, esteve no Rio de Janeiro e deu uma passada no Núcleo Copacabana que é dirigido por 
Si Sok Ursula Lima.

Last week, Si Sok Ana Paula, from Savassi Neighborhood Branch in Minas Gerais State, visited the Copacabana Neighborhood Branch leaded by Si Sok Ursula.
Si Sok Ana Paula conversa com os membros da Familia Moy Lin Mah. Ao seu lado, 
Si Sok Ines Braconnot da Familia Moy Yat Sang,a mesma de Ana Paula, e Guilherme Farias, da Familia Moy Jo Lei Ou também estavam presentes.

Si Sok Ana Paula spending sometime talking about Kung Fu to the 
Moy Lin Mah Family members. 
Si Sok  Ines Braconnot,by her side, from Moy Yat Sang Family, the same as her, and also, wearing red , Guilherme Farias, from Moy Jo Lei Ou Family were there too.
Foto Oficial da visita de Si Sok Ana Paula ao Mo Gun da Familia Moy Lin Mah.

Official Photo of Si Sok Ana´s visit at Moy Lin Mah Family Mo Gun in Copacabana.



Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
Disciple of Master Julio Camacho
moyfatlei.myvt@gmail.com

sexta-feira, 20 de abril de 2012

THE VING TSUN KUEN KUIT SPECIAL PART 2

Hoje voltamos a falar do 
We´re back on:
VING TSUN KUEN KUIT SPECIAL! 
part 2

Leia a primeira parte[read the part 1 ] (CLICK HERE)



Hoje, nós vamos falar um pouco mais da estrutura do carimbo. No qual, poderemos ter duas partes onde se pode haver inscrição. 
A mais conhecida, é também a principal, ou seja, a base do carimbo, que é chamada de Yan Man(印文) e as inscrições laterais, chamamos de Bin Fun.

Today, we'll talk a bit more of the structure of the chinese seals. In which, we have two parts where there may be registration. 
The best known, is also the principal,  the base of the seal, which is called Yan Man(印文) and the side of the seal is called Bin Fun
Niklas, no local do Mo Gun da Barra da Tijuca reservado a exposição dos carimbos de Si fu feitos por Si Taai Gung Moy Yat, observa o Yan Man do carimbo que futuramente será da filha de Si Fu, Jade.  Nele está escrito 玉(juk) ou "Jade".

Niklas, at the MYVT Mo Gun in Barra da Tijuca neighborhood, reserved for show the seals given to Si Fu by Si Taai Gung Moy Yat, looks at a Yan Man seal type, wich at the future will be the stamp of Si Fu's daughter, Jade. In it is written 玉 (juk) or "Jade".

O que vai escrito na base, deve ser insculpido ao contrário, para que quando aplicado a uma superfície mostre-se do lado correto.
What is in the base of the seal must have its characters written reverse, because when you stamp on something, the character will be in right position.

Aqui , Niklas observa um "Bin Fun" (inscrição lateral), a qual será insculpida em posição normal , já que você neste caso, capta a informação na própria pedra.

Here, Niklas looks to a "bin fun" (side inscription) , which is written in a normal way, because in this case , you read the information right from the stone.

Existem duas possibilidades de inscrição na base do carimbo (YAM MAN 印文) :
There are two possibilities for inscription on the seal´s base. (YAM MAN 印文) :

1) A primeira, chamamos de "escrita branca" chamada Bak Man (白文) , pois os ideogramas são insculpidos em baixo-relevo , que figuram na estampa com  a cor do suporte sobre o qual é aplicado, geralmente , a cor branca.

1)The first, called "white writing" called Bak Man (白文), because the character are sculptured in bas-relief, appearing in print with the color of the support on which it is applied, usually white.


Por isso o carimbo de  Wong Wah Bo que fica exposto em nosso Mo Gun, é do tipo  Bak Man (白文).

Thats why one of the seals in some MYVT schools , like this one, representing  Wong Wah Bo is a Bak Man(白文) type.

2)Em Chu Man(赤文) , "Escrita Escarlate", vemos os ideogramas insculpidos no carimbo em alto-relevo. Desta forma, mostram eles a cor utilizada na aplicação, geralmente a vermelha. 

2)  In Chu Man(赤文) ,"red writing", we see the seal´s ideogram sculptured in high relief. Thus, they show the color used in the application, typically red.

Como no caso do carimbo ancestral , também exposto em nosso Mo Gun, de Leung Laan Gwaai.

Now you know that seals like this one , representing Leung Laan  Gwaai, is a Chu Man(赤文) seal.


Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
Disciple of Master Julio Camacho
moyfatlei.myvt@Gmail.com



quarta-feira, 18 de abril de 2012

Katia Dantas from MYVT-RIO -TRainning at Si Fu´s house (Katia Dantas da MYVT-RIo: Prática na casa do Si Fu)

O primeiro ideograma "Yap" , significa literalmente "entrar", e o segundo ideograma "sat" , significa "recinto". Os dois últimos "Dai Ji" significam "Discípulo".

Isso porque, existem níveis de proximidade com o Si Fu. Ou seja, desde aqueles praticantes que só tem contato com ele durante suas sessões no Mo Gun, quanto outros que já chegam a ter acesso inclusive a sua residência.

The first character, "Yap", literally means "to enter", and the second character "sat", means "eroom. The last two "Dai Ji" means "disciple."

This is because there are levels of proximity to the Si Fu. That is, there are since only those practitioners who have contact with him just during their Ving Tsun sessions in Mo Gun, and others who have come to have access even to his residence.

Na última Sexta , Kátia Dantas esteve prensente na residência de nosso Si Fu Julio Camacho,  para sua sessão junto de seu irnão Kung Fu Guilherme.

Las Friday, Katia Dantas, and her KF Bro, Guilherme Farias, visited Si Fu for a trainning session.

Vladimir, Si Hing de Katia e Guilherme, teve essa mesma oportunidade em 2009, quando uma vez por semana fazia suas sessões com Si Fu em sua casa!  (Opa! Nome de quadro de programa dominical né? "Si Fu em sua casa!" rs)

Vladimir, another very close disciple, had this same opportunity in 2009, when once for week he trained under Si Fu supervision in his own house.

Eu na casa do Si Fu vendo uma partida de futebol com ele.
Si Fu and me wacthing a soccer game on TV at his home.

A cena abaixo, é de um filme maravilhoso sobre Surf, esporte que Si Fu gosta tanto e que pratica, onde o surfista de piscinas artificiais no Arizona, Rick Kane, ganha uma passagem pro Havaí. Acontece que chegando lá ele é roubado, e para sobreviver vai trabalhar para o melhor shaper da região,Chandler, fazendo uma LOGO para sua oficina. 
A relação dos dois cresce enquanto Rick mora na casa de Chandler.

The scene below is in portguese, but you can identify easily what is happening. From the movie Northshore(1987), we see Rick Kane, who lost everything when moved to Hawaii, and living with the greatest shaper of the place, Chandler, for living, they started to build up a Master-Student relashionship.

A cena abaixo fala da Relação Mestre-Discipulo por uma outra perspectiva!
O filme chama-se "SURF NO HAVAÍ" de 1987

A Master-Disciple relashionship from another point of view!
Northshore(1987)

Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
Disciple of  Master Julio Camacho
moyfatlei.myvt@Gmail.com

segunda-feira, 16 de abril de 2012

SI FU JULIO CAMACHO VISITS MEIER AND LIDIANE JOINS THE FAMILY (SI FU VISITA O MÉIER E LIDIANE INGRESSA NA FAMÍLIA!)

" ...Assim, pelo próprio fato de que ele não a trai - que continua a não traí-la , a confiança dos outros se torna cada vez mais ancorada; pelo simples fato de jamais ser rompida, ela se manifesta, integrando-se em sobressalto à realidade , e funciona naturalmente. Com o tempo, o sábio não tem necessidade de 'se mexer para ser respeitado' , de 'falar para ser acreditado' , de 'recompensar para encorajar' ou de 'encoleirizar para ser temido'. Em suma, ele não precisa se mexer(num sentido ou no outro, o que é relativamente sempre arbitrário) para 'modificar' a realidade, em outras palavras, e esta fórmula é a mais eloquente, ele 'não precisa agir para fazer advir' ..." (FRançois Jullien , O Tratado da Eficácia, ED.34)

"... Thus, the very fact that he did not cheat - it still does not betray it, the trust of others becomes increasingly anchored, for the simple fact that it will never be broken, it manifests itself, integrating a start to reality, and it works naturally. Over time, the wise man does not need to 'move to be respected', or  'talking to be believed,' 'reward to encourage' or ' be feared.' in short, he does not need to move (one way or the other, which is always relatively arbitrary) to 'modify' reality, in other words, this formula is the most eloquent, he does not need to act to make things come' ... "(François Jullien,)

Si Fu esteve presente no Méier com seu discípulo Carlos Antunes, para o convite oficial de Lidiane Alves para ingressar na Familia Kung Fu, que teve inicio num ótimo rodizio de pizzas próximo ao Mo Gun(como vemos na foto).

Si Fu was present in Meier neighborhood with his disciple Carlos Antunes, for the official invitation to Lidiane Alves joins Kung Fu Family, which began in a great pizza festival near Mo Gun (as we see in the picture).
Foi uma oportunidade muito boa para praticantes de diferentes momentos e horários se encontrarem e se conhecerem melhor. Para alguns como André Almeida(a esquerda) foi a primeira vez que viu Si Fu.

Some practitioners meet each other for the first time this day. Some other like Andre' Almeida(left) met Si Fu for the first time.
Praticantes antigos do Méier, estiveram presentes também.

Old guys from Meier neighborhood were there too!
Em um momento contemplativo..rs
What Was I thinking of?
Depois do jantar, Si Fu preferiu retornar ao Mo Gun para fazer o convite lá pois era um ambiente mais favorável ao momento.

After dinner, Si Fu wanted to go back to Mo Gun , 'cause the place was better to talk with the Family.
Si Fu conversou sobre diversos temas com os presentes , mas principalmente sobre Familia Kung Fu.

Si Fu talked a lot about everything , but he gave special attention all the time, about Kung Fu Family.
Os presentes tiveram a oportunidade de conversar com Si Fu e entender melhor , diretamente do líder da Familia, conceitos que estudamos a cada semana no Méier referentes ao Ving Tsun.

The people there could ask questions, listen to stories from the Family directly from the Family leader.
Momento em que Si Fu convida Lidiane na presença de quase 15 pessoas. Momento bem marcante para a noite de Sexta!

The moment when Lidiane was invited to join the Moy Jo Lei Ou Family! Almost 15 people was there wacthing it.
Ao final, tiramos uma foto oficial para registrar esta noite.
In the end, an official pic to make this moment a momento.

Aqui posamos com Si Fu na foto oficial do dia do convite de Lidiane Alves, que depois de seis meses de muita dedicação , foi convidada para ingressar na Familia Moy Jo Lei Ou.

Me, Guilherme and Lidiane with Si Fu in her official picture when she gest into Moy Jo Lei Ou Family!

Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
disciple of Master Julio Camacho
moyfatlei.myvt@Gmail.com


sexta-feira, 13 de abril de 2012

Moy Yat´s disciple from 60's talks about Ip Man and Challenges (Discipulo de Moy Yat dos anos 60, fala de Ip man e dos desafios com outras artes!)

DESVENDANDO OS FILMES DE IP MAN PART 3
UNCOVERING IP MAN MOVIES PART 3

PART 1 ( CLICK HERE)
PART 2 (CLICK HERE)

Mais uma parte do especial "DESVENDANDO IP MAN" !
Nesta parte 3, vamos lembrar que durante os 3 filmes, Ip Man foi alvo constante de desafios sem fim. Em cima de mesas, em mercados de peixe ou onde fosse, lá esteve Donnie Yen interpretando o lendário Mestre em mais uma contenda, como vemos na cena abaixo, onde para poder ter seu grupo de Ving Tsun, Ip Man teria que vencer todos os Mestres de uma determinada Associação num "Gong Sau"(講手).

Another part of the special "UNCOVERING IP MAN"!

In part 3, let's remember that during the three films, Ip Man was a constant target of endless challenges. On tables or at fish markets or where it was, there was the legendary Donnie Yen playing Ip Man in a challenge, as we see in the scene below, where in order to be able to have a Ving Tsun Group, Ip Man would have to win every Master from an Association during  a "Gong Sau" (講 手).



Gong Sau (講手)  significa "conversar com as mãos".

手 (Sau) - Significa "mao" ou "membro superior". ["Sau" é o mesmo ideograma de "Te" de "Karate"].
講(Gong) tem alguns significados muito interessantes, onde um deles é "negociar". Ainda que os entusiastas e entendidos desta pratica, prefiram o verbo "falar" para sua tradução.

Gong Sau (講手) means "talking hands"

Sau (手) is the same character of "Te" in Karate. In cantonese means "Hand"
 講(Gong) also means "To talk"



Em Janeiro de 2011, ganhei de presente do Mestre responsável pelo Nucleo Belo Horizonte,Anderson Maia, este DVD. Um grande presente.

In Jan. 2011,  Master Anderson Maia, from Belo Horizonte MYVT Branch, gave me a special gift, this DVD!
Este DVD trata-se do primeiro de uma série de entrevistas com membros do Clã Moy Yat de cada década. O primeiro DVD traz Leung Hin Ming ou simplesmente "Min Jai", discípulo de Si Taai Gung Moy Yat dos anos 60 , que teve muito contato com seu Si Gung Ip Man, e presenciou não só desafios, como também a postura de Ip Man perante eles.

This is the first of  series of DVD´s where Moy Yat Clan members make interviews with the great-seniors of the Clan. In this first one , we have Ming Jai , a member from Moy Yat Family from the 60's who had a lot of moments with his Si Gung Ip Man, watching Gong Sau but principally how Ip Man deal with that.
Num video legendado, Ming Jai fala sobre como Ip Man abordava perguntas como "O Ving Tsun funciona?" e relata uma história de Gong Sau!!!

In a video (english) lets watch Ming Jaai talking about how Ip Man deal when someone asked him "Ving Tsun works in a fight?"  and also , he tells us a story of a Gong Sau in Moy Yat Family!



Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
Disciple of MAster Julio Camacho
moyfatlei.myvt@Gmail.com





terça-feira, 10 de abril de 2012

THE SECRET MATERIAL OF VING TSUN KUEN KUIT (O MATERIAL SECRETO DO VING TSUN KUEN KUIT)

Prepare-se para embarcar numa jornada maravilhosa através de um estilo de arte chinesa pouco conhecida no ocidente , que são as insculturas em carimbos.

Não só descobriremos nas próximas postagens tudo sobre carimbos chineses mas principalmente sobre a obra "Ving Tsun Kuen Kuit" de Moy Yat, através de fotos, depoimentos e reportagens.


Começaremos com uma entrevista perdida de Moy Yat sobre sua própria obra. Leia abaixo as respostas sobre o próprio autor depois de uma rápida introdução sobre o que é o "Ving Tsun Kuen Kuit"...


Prepare to embark on a wonderful journey through a style of Chinese art little known in the West, which are the chinese seal stone cuts.

Not only do we find in the next few posts all about Chinese Seals but mainly on the work "Ving Tsun Kuen Kuit" by Moy Yat through photos, interviews and reports.

We begin with an interview present in each box of the seals . Read below for answers about the author himself after a quick introduction to what is the "Ving Tsun Kuen Kuit" ...


Uma das mentes mais brilhantes de Minas Gerais, e não por ser meu Si Sok, mas porque é o cara mesmo. Si Sok Leonardo Mordente, autor da incrível obra "O Livro de Pedra do Ving Tsun" observa de perto uma das peças do Ving Tsun Kuen Kuit em NY.

One of the greatest minds from Minas Gerais State, Brazil. Not for being my Si Sok, but he is the man indeed! Si Sok Leonardo Mordente , author of "The Stone book of Ving Tsun" holds one of the stones of the collection in NY.
Si Fu tem um carinho muito especial por Si Sok Leo Mordente, que este ano se tornará Mestre Qualificado. E que na foto acima vemos ainda como um garoto ao lado de Si Fu.

Si Fu always liked a lot Si Sok Leo, who this year will become a Qualified MAster. And in the photo above , we see with Si Fu and his Si Hing when he was very young.

O Ving Tsun Kuen Kuit
the ving tsun kuen kuit

Esta obra reune um total de 51 peças confeccionadas em pedra. A coleção encontra-se atualmente guardada em NY sob os cuidados da própria Familia de Si Taai Gung Moy Yat. A obra está em perfeito estado de conservação e estas peças encontram-se guardadas em quatro estojos diferentes.

This work brings together a total of 51 pieces made of stone. The collection is currently stored in New York under the care of  Si Taai Gung Moy Yat own family. The work is in perfect condition and these parts are stored in four different cases.
Em cada um destes estojos, encontra-se uma ficha com o título "The Story of Ving Tsun Kuen Kuit", que com esse titulo ja daria um belo seriado ou filme, mas trata-se de uma coletânea de perguntas  sobre a obra. E agora aproveitem a entrevista:

In each case there is a info paper titled "The Story of Ving Tsun" ( that would be a great Tv Series!hehe) but is a collection of questions and answers about the author and his work. Read below this content:

"The Story of Ving Tsun Kuen Kuit"


1- Quem foi o artista a fazer esta obra?

Resposta: Moy Yat, aliás "Moy Go Yan"* (*Moy Go Yan[Mei Gao Ren 梅高人] , era o nome artistico de Si Taai Gung)

2- Quem é Moy Yat?

Resposta: Moy Yat é o criador do Mey Tung Artists Association, Mestre de Kung Fu e autor de muitos livros.

3- O trabalho inteiro foi feito somente por ele?

Resposta: Não, ele recebeu assistência de Kwong Tse-Nam , um artista e "primo Kung Fu".

4- Quanto tempo ele levou para completar o trabalho?

Resposta: Demorou quatro anos para achar as pedras apropriadas para cada inscultura porque tamanho e cor tem um papel importante neste trabalho. A inscultura levou 2 anos de dedicação.

1 - Who was the artist to make this work?

Answer: Moy Yat, alias "Moy Yan Go" * (* Moy Go Yan [Mei Gao Ren 梅 高人], was the Moy Yat´s artistic name)

2 - Who is Moy Yat?

Answer: Moy Yat is the creator of  Mey Tung Artists Association,Kung Fu Master and author of several books.

3 - The whole work was only done by himself?

Answer: No, he received assistance from Kwong Tse-Nam, an artist and "Kung Fu cousin."

4 - How long it took to complete the work?

Answer: It took four years to find the appropriate stone to each of the carvings because size and color plays an important role in this work. The stone carvings took two years of dedication.

Os jovens Moy Yat e Kwong Tsem Nam junto de Patriarca Ip Man e demais pessoas no dia da apresentação da obra terminada para a aprovação de Ip Man.

The young Moy Yat and Kwong Tse Nam and other gentleman with Ip Man in the day that he approved the work.

5 - As pedras são cortadas a mão ou por máquinas?

Resposta: O trabalho inteiro foi feito a mão e a precisão é a coisa mais importante, pois um único erro,pode arruinar toda a pedra.

6- Existe um estilo específico na confecção destes tipos de carimbo?

Resposta: Existem muitos estilos de corte de pedra e cada um produz um diferente efeito e visual.

5 - The stones were cut by hand or by machine?

 Answer: The entire job was done by hand and the accuracy is the most important thing, because a single mistake can ruin the entire stone.

 6 - Is there a specific style in making these types of seals?

 Answer: There are many styles of stone cutting and each produces a different effect and look.

As figuras ancestrais que dispomos na parede principal do Mo Gun (Jing Tong) são reproduções ampliadas de parte da coleção Ving Tsun Kuen Kuit. Parte esta dedicada aos ancestrais. 9 peças das 51 estão dedicadas ao ancestrais do Ving Tsun.

The pictures that we put on the main wall of our Mo Gun is representations of part of this collection dedicated to the Masters. There are 9 pieces about MAsters in this work.

7- O que existe nesse trabalho(Ving Tsun Kuen Kuit)?

Resposta: O trabalho cobre a história inteira do Ving Tsun. Algumas pedras contém nomes das sequências e pontos essenciais sobre elas, enquanto outras refletem certos principios de luta. Por exemplo, em uma pedra está encravada : "Enquanto outros caminham pelo arco, eu caminho pela corda" . Que passa a idéia de que a menor distância entre dois pontos, é uma linha reta.

7 - What's in this work (Ving Tsun Kuen Kuit)?

Answer: The work covers the entire history of Ving Tsun. Some stones contain sequences and names of key points about them, while others reflect certain principles of fighting. For example, in a stone is carved: "You walk the bow, I walk the string" What is the idea that the shortest distance between two points is a straight line.

Em 2009, Si Fu e Si Sok Leo Mordente encontraram um senhor que vendia arte em caligrafia chinesa.

In 2009, Si Fu and Si Sok Leo met an old guy who was selling caligraphy art.
Este senhor acima, num dos trabalhos que Si Fu pediu(não o da foto) escreveu exatamente este
Kuen Kuit que hoje está disposto em nosso Mo Gun.

Si Fu asked to the old man make exactly to do this kuen kuit(not the pic) that in on the wall of our mo gun.

8 - Quantas peças existem nesse trabalho?

Resposta: 51 carimbos.

9 - É o único trabalho deste tipo?

Resposta:  Sim, este é o unico grupo de carimbos em pedra que carregam a história do Ving Tsun e é também o único trabalho completo de inscultura em pedra.

10 - Que tipo de pessoa aprecia este trabalho?

Resposta: Artistas Marciais e artistas em geral.

11- Existem planos de refazer este trabalho?

Resposta: Não, falta de pedras e tempo impedem outro trabalho destes de ser realizado.

12- Quanto a coleção custaria?

Resposta: Humm..  Se.. o valor... do trabalho fosse estabelecido , então não haveria segurança suficiente para exibi-lo.

8 - How many parts are in this work?

Answer: 51 seals.

9 - Is it the only work of this kind?

Answer: Yes, this is the only group of stone stamps bearing the history of Ving Tsun and is also the only work complete stone carving work.

10 - What kind of person likes this work?

Answer: Martial Artists and artists in general.

11 - There are plans to redo this work?

Answer: No, lack of time and t stones dont let other work being done..

12 - How much the set woth?

Answer: Hmm .. If .. the value ... work was established, then there would be no longer enough security to show it.
.

Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
Disciple of Master Julio Camacho
@Moyfatlei
moyfatlei.myvt@Gmail.com