terça-feira, 24 de agosto de 2010

O REVIEW MAIS ESPERADO DE TODOS: IP MAN 2 (IP MAN 2: THE MOST WANTED REVIEW)

(divulgação)

"IP MAN 2" não é tão ruim assim. Na verdade, muita gente gostou bastante, a grande questão é que você pode dividir essa película em duas. Onde uma não tem nada haver com a outra!
IP MAN 2 reune cenas magnificas como esta do início quando Ip Man ainda sem alunos todos os dias fica num terraço esperando alguém aparecer.

Somente quem coordena atividades de artes marciais sabe como isso é. Esta foi uma parte que me tocou muito.

Vamos comparar com a realidade:

IP MAN CHEGA EM HONG KONG:

"IP MAN 2" is not so bad. In fact, many people enjoyed it, the big issue is that you can share this film in two. Where one has nothing to do with the other!

IP MAN brings together two magnificent scenes like this from the beginning when Ip Man was still without students and every day stays on a rooftop waiting for someone to appear.
Only those who coordinates activities of martial arts know how it is. This was one part that touched me.
Let's compare with reality:
IP MAN ARRIVES IN HONG KONG:

(Ip Man, Lee Wing e a direita Leung Sheung nos anos '50)
(Ip Man, Lee Wing and on the right Leung Sheung '50s)

Ip Man em 1949 foi para Hong Kong sozinho em virtude da ocupação japonesa via Macau.
Acontece que Ip Man não levou a família junto de uma vez como o filme mostra. A princípio um conhecido seu o apresentou ao senhor de pé a direita na foto chamado Leung Sheung. Que queria conhecer o Si Fu de Ving Tsun de nome Ip Man.

Ip Man in 1949 went to Hong Kong alone via Macao because of the Japanese occupation .
It turns out that Ip Man did not take his entire family together at once as the film shows. At first an acquaintance introduced him to the man standing in the right in the photo called Leung Sheung. Leung Sheung wanted to know Kung Fu Ving Tsun Ip Man.

Leung Sheung era uma pessoa de influência pois era o chefe do Hong Kong Restaurant Workers' Union e já tinha treinado outras artes marciais. Ele pediu por uma demonstração com Ip Man que o tratou como "Si Fu Leung".
Leung Sheung o atacou com uma técnica chamada "O Tigre Pula para fora da floresta", porém por 3 vezes Leung Sheung foi ao chão pelas mãos de Ip Man que usou o Pow Pai Jeang do Ving Tsun para arremesá-lo.

Impressionado, Leung Sheung cedeu o terraço na Tai Nam Street e graças a sua influência muitos praticantes se juntaram ao grupo. Logo, alguns nomes conhecidos como Lok Yu e Wong Shun Leung apareceriam.

Mr. Leung Sheung was a person of influence because he was the head of the Hong Kong Restaurant Workers' Union and had trained other martial arts. He called for a demonstration with Ip Man who treated him as "Si Fu Leung."

Leung Sheung attacked him with a technique called "The Tiger jumps out of the forest," but Leung Sheung was throwed three times to the floor by the hands of Ip Man who used the Pow Pai Jeang  of Ving Tsun .
Impressed, Leung Sheung gave the rooftop at Tai Nam Street and through his influence many practitioners have joined the group. Soon, some familiar names such as Lok Yu and Wong Shun Leung appear.

 Ip Man também teve alunas mulheres como vemos na foto Lee Ngan foon, She Mei King, Lo Tei e Ah Tim

Ip Man also had women as students as we see in the picture Lee Ngan foon, She Mei King, Lo  Tei and Ah Tim
(divulgação)
No filme porém, um jornalista local muito parecido com Leung Sheung cede este terraço para que "O GRANDE MESTRE" ensine o Ving Tsun. O primeiro a aparecer no entanto é Wong Shun Leung que o desafia, em referência a uma história na qual Wong Shun Leung teria desafiado Ip Man ao conhecê-lo.

In the movie however, a local journalist much like Leung Sheung  let Ip Man teach Ving Tsun on his rooftop. The first to appear, however, is  Wong Shun Leung who challenges him, in reference to a story in which Wong Shun Leung  would be challenged Ip Man when met him for the first time.

(divulgação)
Wong Shun Leung se torna o Daai Si Hing e traz muitos outros interessados consigo.
Wong Shun Leung becomes the Daai Si Hing and brings a lot of people with him.

(divulgação)

O Muk Yan Jong (boneco de madeira) é um símbolo sempre presente neste e no primeiro filme. Nesta cena é representado o momento em que Ip Man demonstra pela primeira vez o boneco para seus alunos.

The Muk Yan Jong (wooden dummy) is a symbol always present in this and the first film. This scene represents the time when Ip Man demonstrates for the first time the dummy for his students.


(1º Muk Yan Jong de Moy Yat)
(Moy Yat´s first Jong)

IP MAN ENSINA O JONG EM HONG KONG:

Foi em 1957 que por $ 60 Hong Kong Dollars um famoso carpinteiro de Hong Kong fez o primeiro Jong. 
O boneco causou tanto furor que Ip Man temeu que alunos que não estavam no nível para treiná-lo o usassem. Ip Man decidiu esconder os braços do Jong. Alguns alunos porém não entenderam as boas intenções do Patriarca e acharam que estavam sendo tratados de maneira diferente.
Ip Po Ching foi o primeiro a aprender o Jong em Hong Kong. Segundo Si Taai Gung Moy Yat: "...não foi porque ele tinha o mesmo nome de Ip Man ou porque era mais esperto que nós. Estou certo que foi apenas questão de sorte."

 IP MAN TEACHES THE JONG IN HONG KONG:


It was in 1957 for $ 60 Hong Kong Dollars a famous carpenter of Hong Kong made the first Jong.

The dummy has caused such a furor that Ip Man feared that students who were not at the level to train on it use it. So Ip Man decided to hide the arms of the Jong. But some students did not understand the good intentions of the Patriarch and thought they were being treated differently.

Ip Po Ching was the first to learn Jong in Hong Kong. According Si Taai Gung Moy Yat: "... it was not because he had the same name of Ip Man or because he was smarter than us. I'm sure it was just luck."

(divulgação)

Tudo vai bem até que Ah Leung cai em contenda com um aluno praticante de Hung Ga. E minha pergunta com a voz do Leandro Hassum é: "MEU DEUS DO CÈU! QUE TOUCA É ESSA?"

Everything goes well until Ah Leung falls into a fight with a student practitioner of Hung Ga. And my question with the voice of Leandro Hassum is: "Oh my God! WHAT CAP  IS THIS?"
Sério! Estamos onde? Anos '50? Que touca é essa? Na verdade a roupa toda! Se colocar esse rapaz numa Boyband chinesa ninguém diz que ele não é de nossa época!!!

Really man! Where are we? 50´s? What cap is that? Indeed his entire clothe! If we put this boy in a chinese Boyband nobody would say that he is not from our time.

 (divulgação)

Na verdade foi uma pena quando Ip Man usou esses cutelos para resgatar seu aluno sequestrado. Porque a partir deste ponto o filme desandou.

Actually it was a shame when Ip Man used these knives to rescue his kidnapped student. Because from this point the film fell apart.
(divulgação)
 Ip Man acaba ganhando um rival local do estilo Hung Ga interpretado por Sammo Hung que não contente em ser coreografo, resolveu tomar o filme todo para si. Uma pena!

\Ip Man earns a rival from Hung Ga style played by Sammo Hung. Sammo was not happy behind the scenes, so he took the movie to him! Sham on him!
(divulgação)

Acontece que o personagem de Sammo Hung que tem rabo-preso com a polícia , já que sua associação de  Mestres é obrigada a pagar uma quantia para o delegado, se vê diante de um boxeador britânico que faz pouco caso das artes marciais chinesas. E nesse ponto do filme eu juro: eu esqueci que era sobre Ip Man!!!

Sammo Hung character´s pays the police force with the money of the Kung Fu Masters Association. His character also has to defend chinese boxing honor before a britanic boxer. And at this point I tought: Where is IP MAN??? The movie was not about him?

Em 1984 Apollo Creed interpretado pelo excelente Carl Weathers(o mesmo que apronta pro grupo de Shwarzennegger em "O PREDADOR"), decide mostrar "do que a América é capaz" ao russo Ivan Drago que se diz o futuro do boxe. E advinha?

In 1984 Apollo Creed played by the great Carl Weathers (the same man who put the Governator´s team in trouble in PEDRATOR) decided to show "what America can do" agains the russian (and movie legend) IVan Dragon played by Dolph Lundgreen! And guess what?
Drago mata Apollo com a célebre frase : "Se ele morrer...morreu"
e em "IP MAN 2".....

Drago kills Apollo saying: "If he dies...dies." And what happened to Ip Man?

(Divulgação)

O personagem de Sammo morre depois de impedir Ip Man de "Jogar a toalha" assim como Apollo pediu para o Rocky em "ROCKY IV"

His character dies after stop Ip Man to throw the toil as Apollo did in ROCKY IV.
(divulgação)


Ip Man não acredita no que está vendo, e advinha o que ele faz?
Ip Man dont believe in it, and what he did?

(divulgação)

Jura vingança no velório do Si Fu de Hung Ga cruelmente assassinado no ringue.
E advinha o que Rocky Balboa fez??
He say to himself that he will avenge his friends death at his funeral!
And what Rocky did?
Jurou vingança no velório de Apollo "O Doutrinador".
VENDETTA!

He swears to revenge his friend during his funeral!

E advinha o que a equipe russa fez em ROCKY IV?
The Russian team in ROcky IV....
Pediu "desculpas" publicamente dizendo que havia sido um mal entendido.
Said that the death of Apollo Creed was just a misunderstood!

E o que a equipe britânica em "IP MAN2" fez cara?
And in IP MAN 2...

(divulgação)
Pediu "desculpas" publicamente dizendo que foi um mal-entendido.
The British Team did the same!

E o que Ip Man fez?
 And what Ip Man did?
(divulgação)

Desafiou o lutador publicamente para uma revanche!
Challenged the birtish boxer for a match!

E o que Rocky fez???
And what Rocky did?


Bom, Rocky pegou seu carro , colocou a incrível musica "NO EASY WAY OUT" que sempre está no meu mp3 e saiu numa cena de video-clipe de quase cinco minutos com cenas dele e do Apollo em todos os filmes do Rocky. rsrs
Confira:

Well, Rocky took his car and put the great song "NO EASY WAY OUT" and started to remember Apollo moments in Rocky movies like a big video-clip!




















Até as matérias nos jornais nos dois filmes são as mesmas!

Depois disso "IP MAN 2" vira um filme extremamente sem sentido onde Ip Man treina no Jong para enfrentar o boxer, sozinho e isolado. Rocky fez o mesmo se isolando na Russia.

After that, "IP MAN 2" turns to a movie extremelly without sense where Ip trains on the Jong like Rocky trained on the snow!
Drago pronto pra luta final(ROCKY IV)
Drago ready for the final fight!(ROCKY IV)
(divulgação)

O Boxer pronto pra luta final (IP MAN 2)
Brtish Boxer ready for the final fight (IP MAN 2)
(divulgação)

Ip man encara o "gigante" britânico pela honra de seu amigo.
Ip Man in front of the giant from england !
Rocky encara o "gigante" soviético para honrar a morte de seu amigo.
Rocky in front of the giant of Russia!
(divulgação)

Ip Man vence a luta!
Ip Man wins!
Rocky vence a luta!
Rocky wins!

(divulgação)

Ip man faz discurso motivacional em chinês com ajuda de tradutor.

(divulgação)
Os presentes aplaudem.

E Rocky faz o quê??
Discurso motivacional em inglês com tradutor. E os russos fazem o quê?
É, assista ao video abaixo!

Ip Man makes a motivational speech with a translator and the public claps for him!
Guess what happened in ROCKY IV?
Watch the video!






















Donnie Yen foi muito esperto em parar no "IP MAN 2" mesmo!
O Blog do Pereira se pudesse recomendaria apenas a primeira parte do filme! Porque pra assistir essa outra metade sobre luta de boxe é melhor assistir Rocky IV!!

Donnie Yen is smart to stop in IP MAN 2!
To watch a Box movie I would go for ROCKY movies! Not Ip Man!!!
(divulgação)

"AAAAADRIAAAAN!"


Thiago pereira,12G VT
Moy fat lei

domingo, 22 de agosto de 2010

PARÓDIAS DO FILME IP MAN(IP MAN MOVIE´S PARODIES! )

PARÓDIAS DO FILME IP MAN
IP MAN MOVIE´S PARODIES! 

Ip Man realmente se tornou um grande ícone da cultura pop marcial (isso existe?rs).
Paródias começam a surgir na internet fazendo referência aos filmes sobre sua história.

Ip Man is now an pop icon of martial arts in movies!
Parodies of the movies start to appear on internet!


1) O primeiro é uma paródia de IP MAN2 chamado "MO MAN":
1) The first is a parody of the second movie called "MO MAN".


2) O segundo clipe é de mais uma paródia. Desta vez da luta final de IP MAN2.
One more parody from IP MAN 2: the final fight sequence.


3)O melhor de todos é esta paródia encontrada pelo Mestre Peterson da Família de Ving Tsun Fat Cheung do Brasil.
Neste clipe, a partir de 1 min e 17 s, as referências a IP MAN 1 são sensacionais e muito engraçadas!Na verdade uma cena inteira de IP MAN 1 foi refeita!

The best clip is this sent by MAster Peterson from Fat Cheung Ving Tsun Family from Brazil.
In this clip, from 1 min and 17 s , a lot of funny references to IP MAN 1 appears.
Indeed a entire scene!



4) É mais uma paródia incrível da clássica cena da batata e dos 10 adversários!
One more spetacular parody of the classic scene of the potato and the ten men against one.


Aguardem por mais algumas !

E lembrem-se de duas coisas importantes:

1) Nunca use kimono (Gi) na China.
2) Nunca esteja num grupo de 10 próximo a um cara com uma batata doce em suas mãos!

More parodies are coming!

But remember two things:

1) Never use a kimono(gi) in China or some chinese hero will "Kick your a...."
2) And never, never stay in a group of ten men next to a  guy with a potato in his hands!


Just kidding!

Thiago Pereira, Moy Fat Lei
12G VT

segunda-feira, 16 de agosto de 2010

BLOG ATUALIZADO

OLÁ PESSOAL!

O BLOG FOI COMPLETAMENTE ATUALIZADO!
AGORA NO CANTO DIREITO POR EXEMPLO, TEMOS UM HOTSITE SÓ PARA O ESPECIAL DO BASTÃO, BEM COMO UM OUTRO PARA O VING TSUN TV! 

NÃO DEIXE DE CONFERIR TODOS OS MENUS DO BLOG!

HELLO EVERYONE!
THE BLOG WAS COMPLETELY "REFRESHED"!
WITH THIS UPDATE YOU HAVE A HOTSITE OF THE LONG POLE SPECIAL ON THE RIGHT AND A HOTSITE FOR VING TSUN TV AS WELL!
TAKE A LOOK ON ALL MENUS!

Thiago Pereira
12G VT
moyfatlei.myvt@gmail.com

sexta-feira, 13 de agosto de 2010

SIU NIM TAU EN URUGUAY! (SIU NIM TAU IN URUGUAY!)

O Uruguai é um país que eu gosto muito. Na verdade eu nunca estive lá, e ainda perdemos para eles na final de '50, mas por alguma razão eu simpatizo muito com este país e suas cores.

Uruguay is a small country next to Brazil in South America that I like very much. I´ve never been there, and they won the world cup in Brazil against us in the final. But I dont know why, I like this country and its colors.
O Uruguai possui esse "solzinho" em sua bandeira. Na verdade esse sol sempre me chamou a atenção, e depois de alguns cafés-da-manhã na companhia de meu irmão Kung Fu Thiago Silva nas manhãs de Sábado, cheguei a uma conclusão...

Uruguay has this "Little sun" on its flag. Indeed, after some breakfasts with my Kung Fu brother Thiago Silva I made a conclusion about it.
...A de que este sol seria uma versão "EVIL" do solzinho do iogurte Ninho Soleil.
...That Uruguay´s flag sun is an EVIL version of the sun of the "Ninho Soleil" yogurt.

Mas isso é tudo para encher linguiça..rs O Blog hoje trás fotos enviadas pela querida Paula Gama da cidade de Salto no Uruguai. Num maravilhoso e intrigante lugar chamado "Terra de Aurora".

Paula was in Uruguai last week in a magic place called "AURORA LAND" in a city called Salto ("Jump" in english..lol)
Paula faz o Siu Nim Tau em terras Uruguaias.
Paula doing the Siu Nim Tau in uruguaian lands...
O cenário é fantástico!
The place is awsome!
Obrigado a Paula por enviar as fotos, e desculpe o povo do Uruguai pela brincadeira com o solzinho. Eu adoro seu país!

Thanks to Paula for sending the pics, and for the people of Uruguai I was just joking! I love your country!

Thiago Pereira
12G VT
moyfatlei.myvt@gmail.com

quinta-feira, 12 de agosto de 2010

VING TSUN TV ENGLISH SUBTITLES!!!!!!!!!!! (SPECIAL POST!!!)

Today, I bring a post only in english for launch the first episode of VING TSUN TV with ENGLISH SUBTITLES!

The first EPISODE is about a question about Ving Tsun made by a practitioner to some senior Ving Tsun Student.
The first one is Felipe Soares(11G VT) "MOY FEI LAP". He is a disciple of Master Leo Imamura(10G VT) and one of the pillars of Moy Yat Ving Tsun in Rio de Janeiro.


Felipe works as director and editor in a SPORTS CHANNEL from brazilian cable TV called SPORTV.

In this EPISODE , Felipe answers Guilherme(12G VT) question about the kick in CHAM KIU.

Lets watch and I hope you liked it.



VING TSUN TV
 ENG SUBTITLES
EPISODE 1: "THE KICK IN CHAM KIU"
Interviewer : Guilherme Farias (12G VT)
Interviewed person: Felipe Soares (11G VT)
direction: Master Julio Camacho (11G VT)
camera,light,sound,edition,etc: Jones Ullman(11G VT)


Thiago Pereira
12G VT
moyfatlei.myvt@gmail.com

quarta-feira, 11 de agosto de 2010

ANIVERSÁRIO DE ARION LUCAS (ARION LUCAS´ 12G VT BIRTHDAY)

Hoje comemoramos o aniversário de Arion Lucas. Membro da Família Moy Jo Lei Ou ,sendo assim To dai de Si Fu Julio Camacho.

Today we celebrate Arion Lucas(12G VT) birthday. He is a member of Moy Jo Lei Ou Family(11G VT) and To Dai of Si Fu Julio Camacho(11G VT).

Arion é meu Si Dai e atualmente está se direcionando cada vez mais a ter acesso ao nível Biu Ji.
Arion is my Si Dai and nowadays he is almost reaching the Biu Ji level.

Na verdade Arion por um bom tempo foi um dos mais jovens dentro de nosso Mo Gun, mas hoje, conforme o tempo passou, para inúmeras pessoas o jovem Arion já é o Si Hing.

Tive a oportunidade de durante quase um ano e meio ser responsável diretamente pelo Cham Kiu do Arion sob a supervisão do Si Fu.

Além de ter me convencido a voltar a assistir Naruto 4 anos depois(rs) Arion me ensinou muito também nesse curto período.

Por isso com grande prazer desejo em nome de todos um "Feliz Aniversário" e boa sorte no vestibular!

Indeed , for a long time, Arion was one of the youngests in our Mo Gun. But today, as time goes by, a lot of people are already calling him 
"Si Hing".

For a year and a half, under supervision of our Si Fu, I was responsible for his Cham Kiu. Beyond convinced me to watch Naturo episoded again, Arion taught me a lot.

So In name of everybody I´m here to say "Happy Birthday!" and good look on your exams for University!


Thiago Pereira
12G VT

terça-feira, 10 de agosto de 2010

ESPECIAL: O QUE É O BAAI SI? (SPECIAL: WHAT IS BAAI SI?)

Meu avô trabalhava em obras e passava o dia bebendo litros e mais litros de café frio nos inesquecíveis copos de geléia Embasa..rs Atualmente eu sempre vejo o meu Si Fu bebendo café seja ao fim de um almoço ou no café-da-manhã, mas infelizmente nunca consegui acompanhar nem meu avô nem o Si Fu nisso. Meu irmão Kung Fu Carlos Antunes(Moy Shan Si) não, ele consegue tomar o amargo líquido tão presente no Porto de Santos junto de nosso Si Fu, quando este abre mão de um copo de chá vez ou outra para tomar café.

My grandpa used to drink a lot of cofee during his work in urban constructions. Nowadays I always see my Si Fu drinking some cofee after lunch or during Yam Cha. I could not follow my grandpa and now I ´m not able to follow Si Fu 'cause I dont like the taste of it. My Si Dai Carlos Antunes (12G VT) drinks coffee with Si Fu everytime. He is a good pupil..hehe



Porém, o tão aclamado café no ocidente, perde a vez para o chá quando o assunto é China.
E o hábito de tomar ou servir chá, vai muito além do simples ato de beber ou de gostar.

But when we are talking about China , the tea takes coffe´s place as the most wanted one.
And drinking tea is more than just like the taste of it. This drink has a cultural and social value.
(foto de Si Taai Gung Moy Yat em sua última visita ao Brasil ao lado de sua esposa experimentando um pouco de chá.)
(Si Taai Gung Moy Yat with his wife in his last visit to Brazil drinking some tea.)


Muitas vezes se você é uma criança e seus pais estão chateados com vocês, ao servi-lhes uma xícara de chá sem motivo aparente, você está indiretamente pedindo desculpas.Ou quando você já nao é mais criança e deixa a casa de seus pais, quando se encontram, a primeira coisa que fazem é tomar chá.Ou se você está casando, em sua Cerimônia, você e seu companheiro servem chá para seus pais como forma de dizer "obrigado".

Mas existe uma Cerimônia mais forte do que todos estes costumes ...

If you are a child and you did something wrong to your parents, you can serve them tea as a way to say "sorry".* (*If Tracy Chapman were chinese she would talk about tea in her song "Sorry") .
If you are getting married , you and your partner will serve tea to your parents as a way to say "Thanks".

But there is a strongest ceremony envolving tea than all those ones...

(Uma praticante de Ving Tsun serve chá para Ip Man em foto rara durante sua Cerimônia de "baai si". Pois ao contrário do que ficou sendo mais conhecido, Ip Man teve inclusive mulheres como discípulo.)

(A Ving Tsun practitioner serves some tea to Ip Man in a rare photo during her Baai Si Ceremony. 'Cause different from what everyone thinks, Ip Man had girls as his pupils too.) 


拜師
(ESPECIAL : O QUE É O Baai Si?)
PARTE 1
(SPECIAL: WHAT IS BAAI SI?)
PAT ONE

Desde muito tempo, eu sempre ouvia meu Si Fu Julio Camacho falar numa cena de filme, onde um Mestre de Ving Tsun não queria aceitar um rapaz como discípulo e os amigos faziam todo um esquema para que o Mestre caísse sentado em sua cadeira e tomasse o chá, sendo obrigado a tal.
Bom devo dizer, que depois de anos, dois meses atrás achei a tal cena, e agora mostro ela a vocês que ainda não conheciam:

(Se estiver sem paciência, pule para 3:27 s  onde  a fantastica sequência acontece..rs)

Since long time ago, I heard my Si Fu Julio Camacho(11G VT) talking about a movie scene where the guy wants to become a pupil of a Ving Tsun master, but this master does not want it. So he and his friends make the master gets sit and drink the tea.

Now I found this scene. If you dont have time or patience(even if Axl Rose ask you for it) go to 3:27 s and watch the sequence.























A cena acima pertence ao divertido filme "WARRIORS TWO", que conta a história de Leung Jaan e seu discípulo Chan Wah Shun (Jau Chin Wah).
Leung Jaan tem um grupo de alunos, e um deles, interpretado pelo onipresente Sammo Hung, é amigo de Chan Wah Shun. Quando Chan Wah Shun descobre um esquema de seu patrão, sua mãe é assassinada em represália. Vendo que as habilidades de seu amigo não eram suficientes,o personagem de Sammo Hung resolve pedir que Leung Jaan aceite Chan wah Shun como discipulo.Mas quando este recusa, eles armam todo um teatro até que o velho Mestre aceite participar da Cerimônia de Baai Si com Chan Wah Shun recebendo-o como discípulo.
(ABAIXO O TRAILER DO FILME)

The scene above is from "WARRIOS TWO", that tells us the story about the meeting between Leung Jaan and Chan Wah Shun(Jau Chin Wah).
Leung Jaan does not want to take Jau Chin Wah as a pupil, Jau chin Wah´s friend played by Sammo Hung is worried about Jau Chin Wah´s life 'cause some thieves wants to get him. So he asks to his Si Fu Leung Jaan to accept him. As the answer was "no" , the character of Sammo had a plan to convince Leung Jaan to do de Baai Si with Jau Chin wah.
(TRAILER ABAIXO)


O que acontece é que na cultura das artes marciais chinesas existe um momento onde o aluno de joelhos oferta chá ao seu Si Fu numa Cerimônia chamada "BAAI SI"(拜師)

What happens is that in chinese martial arts, there is a Ceremony called "BAAI SI "(拜師) .When a student on his knees offers some tea to his Si Fu. And after he drink it, the student becomes is pupil forever.

(O jovem Si Sok Homero Pereira, um grande amigo, de joelhos após ofertar chá a seu Si Fu Leo Imamura. De pé está meu Si Fu Julio Camacho, ainda jovem segurando a bandeija com o chá a ser servido.) 
(The young Si Sok Homero Pereira(11G VT) , a great friend, on his knees after giving some tea to his Si Fu Leo Imamura(10G VT). Standing is my Si Fu Julio Camacho(11G VT). Also very young.)


拜 Baai - Siginifica literalmente "fazer reverência" (means "to bow")

師 Si - é o mesmo "Si" de "Si Fu" ou "Si Hing" . Que pode significar "especialista em algo" nesse caso um "Mestre". (is the same "Si" of "Si Fu" or "Si Hing". What could means a "Specialist" but in this case a "Master").

Assim, "Baai Si"(拜師) significa "reverenciar o Mestre". Ou seja, fazer o "Kau Tau"(KowTow) [磕頭]
 So "Baai Si"(拜師) means something like "Bow to a master". I mean, do the "Kau Tau"(Kowtow) [磕頭]


(Si Sok Paulo Oliveira, também conhecido carinhosamente como "Paulinho". Foi quem diretamente cuidou de mim com muita paciência e perseverança(rs) durante o meu Siu Nim Tau. Nesta foto , Si Sok Paulo faz o Kau Tau diante do Si Fu de seu Si Fu, Grão-Mestre Moy Yat.
Este ato denota outra particularidade do Baai Si: Se você o fizer com seu Si Gung por orientação de seu Si Fu ou por questõs do acaso, você continua discípulo de seu Si Fu.
Sabe, é como se o seu avô o registrasse no cartório. Você continua sendo filho do seu pai mesmo assim. Por isso quando fazemos Baai Si, passamos a ser discipulos de segunda geração de nosso Si Gung e de primeira geração de nosso Si Fu. )

 (Si Sok Paulo Oliveira(11G VT) also known as "Paulinho"(little Paul). Was the person who taught me the Siu Nim Tau directly 'cause he is my Si Fu´s Si Dai. So, I´m very grateful to him.
He does in this photo the "KauTau" in front of Si Taai Gung Moy Yat in São Paulo(Saint Paolo) State during a Baai Si ceremony. So that is another characteristic of the Baai Si. You also can do this with your Si Gung. That has no problem. It is also a way for a Si Fu to show respect when he asks for his student to do the Baai Si not with him, but with his own Si Fu. You can also do the Baai Si with your Si Fu and with your Si Gung in the same Ceremony. Or, you can do the Baai Si with your Si Fu and later with your Si Gung when he goes to your Mo Gun. 
So, you are a second generation disciple of your Si Gung and first generation disciple of your Si Fu)

O termo Kau Tau 磕頭 significa literalmente "tocar a cabeça".
Kau Tau 磕頭 means literally "touch the head"

磕 Kau - seria algo como "colidir" , "bater em algo"(would be something like "to colid" , "knock on".)
頭 Tau - é o mesmo ideograma de Siu Nim Tau, e significa "cabeça".(And this character is the same of Siu Nim Tau. And it means "head")

Quando você faz o Kau tau, você toca o chão com sua testa, suas duas mãos e seus dois joelhos. Não há símbolo maior de reverência do que o "Kau Tau". Ele também é usado como desejo de desculpas e respeito extremo a alguém.

When you do the Kau Tau 磕頭 , you touch the floor with your two hand, your two knees and your forehead. This is the ultimate symbol of reverence. It also works to show extreme respect or to say "really sorry".

Assista agora, a cena abaixo da novela "WING CHUN" em 2007 quando Leung Bik, filho de Leung Jaan faz o Baai Si com seu Si Gung: O Si Fu de seu pai. Intepretado advinha por quem? Sammo Hung!

Watch now, a scene from WING CHUN TV SERIES from 2007 when Leung Bik do the Baai Si with his Si Gung played by WHO? Yeah ! Sammo Hung again!

Sério cara Sammo Hung tá em todas! Só perde pro Morgan Freeman!
I´m serious man, Sammo Hung is everywhere! He just can not win from Morgan Freeman!

Assista abaixo : Leung Bik faz Baai Si com o seu Si Gung.
Watch below: Leung Bik do the Baai Si with his Si Gung.


O Si Gung de Leung Bik diz algo como:
"Eu sou o Si Fu de seu pai, não é adequado você me chamar de 'Si Fu' , vou apenas lhe ensinar Ving Tsun em seu lugar.Me chame de 'Si Gung'".

Leung Bik´s Si Gung say something like:
"I´m your father´s Si Fu. That is not good for you call me Si Fu. I´m gonna just teach you Ving Tsun in your father´s place. So call me Si Gung."

Isso acontece, pois é comum quando o chá é servido, você dizer ao oferecer: "SI FU!"(師父!)
Porque a grosso modo, você só poderia chamar um Mestre de Si Fu neste momento, quando ele o considera um discípulo legitimo, e quando você o considera seu Si Fu.
Outra coisa que também é dita é: "SI FU HE CHA!" (師父喝茶!) literalmente : "Si Fu, beba chá!"

That happens 'cause its common when you give tea to your Si Fu in Baai Si you say : "SI FU!"(師父!)
'Cause in fact, you could just call someone as Si Fu, when he let you do this. When you are a really pupil of someone.
Another thing to say could be: "SI FU HE CHA!(師父喝茶!) literally "SI FU DRINK SOME TEA!"


Observe o Jing Tong de nosso Mo Gun: A cadeira da esquerda, é reservada ao nosso Si Fu, Julio Camacho. E a cadeira da direita é reservada a nosso Si Gung, Leo Imamura. Repare na cena acima, a cadeira em que Sammo Hung está sentado. Observe que a cadeira da esquerda está reservada a Leung Jaan que não está presente.

Take a look on our Mo Gun´s Jing Tong . The left chair is just for our Si Fu Julio Camacho(11G VT). and the right chair is just for our Si Gung Leo Imamura(10G VT). So, during the scene above, you saw Sammo Hung(the Si Gung) sat in what chair? Observe that the left chair is empty 'cause that is Leung Jaan´s chair.

Acima vemos o momento em que eu mesmo realizo o Kau Tau diante de meu Si Fu e Si Mo, mas principalmente da foto de Grão-Mestre Moy Yat, como símbolo desse vínculo com quem veio antes.
In this photo you see me doing the "KauTau" in front of my Si Fu and Si Mo, but principally in front of Si Taai Gung Moy Yat´s photo. As a way to create a link to people who came first.

Esta foi uma Cerimônia muito bonita realizada no salão de um hotel próximo ao Mo Gun. Mas o Baai Si pode ser em qualquer lugar ou em qualquer momento dependendo apenas da vontade do aspirante a discípulo e do aceite do Si Fu.

This was a great and very beautiful Ceremony in a hotel in front of the beach near our Mo Gun. But the Baai Si happens in any place in any time, just depending on Si Fu´s and Student´s wish and will.

Na cena abaixo da novela WING CHUN de 2007, vemos que durante o casamento do filho mais novo de Leung Jaan, Leung Chun. Leung Bik(filho mais velho de Leung Jaan) convence seu pai a aceitar finalmente Chan Wah Shun(futuro Mestre de Ip Man) a ser seu discípulo.
Chan Wah Shun se apressa em fazer o Kau Tau, mas Leung Bik já atuando como Si Hing..rs O lembra de buscar chá.
Observe a engraçada e curiosa cena abaixo:

Bellow, another scene from WING CHUN TV SERIES(2007) where Leung Chun(Leung Jaan´s youngest son) is getting married and is older brother Leung Bik ,ask to Leung Jaan to accept Chan wah Shun (future Ip Man´s Si Fu). Chan wah Shun wants to KauTau but Bik remembers him to get some tea.

 A very curious scene. Take a look:



Na continuação da cena, vemos Chan Wah Shun (Jau Chin Wah) fazendo o Baai Si com Leung Jaan. O casamento inteiro pára.
Observe que Leung Jaan entrega um HUNG BAO para Chan Wah Shun após beber o chá.

In the follow sequence, we see Chan wah Shun(Jau Chin Wah) doing the Baai Si with Leung Jaan. The entire wedding ceremony stops.
Observe that Leung Jaan gives a HUNG BAO to Chan wah Shun after drink the tea.



Geralmente o Si Fu dá um presente para o discípulo que chega. No caso das pessoas que realizaram o Baai Si comigo, todas ganharam um carimbo com seu "Nome kung fu" eu e Thiago Silva fomos convidados quando Si Fu já havia voltado da China. Para mim ele disse:

" Quando eu te convidei pro Baai Si já tinha voltado da China e não tinha mais como dar um carimbo pra você. Mas eu queria que fosse algo tão especial quanto. Então eu te dei isso: É uma lembrança da festa de 60 anos de Si Taai Gung Moy Yat."

Si Fu se referia a uma colher chinesa para sopas, feita em porcelana com a flor de ameixa pintada dentro dela, e um número "60" no meio desta flor.

Its very common when the Si Fu gave some gift to his new disciple after drink the tea.
 My Si Fu said to me:

"When I invite you for the Baai Si, I was already back from China. So I could not give to you a chinese stamp. But I was wondering form something also special to give to you. So I gave you this: A gift from Si Taai Gung Moy yat´s 60 years old."

Em 1999 (foto) quando comecei no Ving Tsun, eu imaginei que quando me tornasse Mestre, começaria a treinar Kendo(pois sempre gostei muito de espadas.Olha isso!). E aí eu pensei que mesmo não gostando, talvez eu treinasse um pouquinho de Jiu-Jitsu pra saber lutar no chão.

In 1999(photo) I was 15 years old, and I was wondering tha when I become a Ving Tsun Master , I would go for kendo('cause I always loves Samurai .. Look at this!hehe) and so I thougjt: "You know man, I think that I´m going for some Jiu Jitsu too to learn about floor."

Uma vez porém,mesmo já tendo desistido dessas idéias há muito tempo, Si Fu conversou comigo meses antes do Baai Si, e disse:

"Pereira, você pode treinar o que quiser quando quiser. Se possível eu gostaria apenas de saber(risos). Mas é importante você entender que depois do Baai Si você vai ter apenas um Si Fu pra sempre. Mesmo que você treine outra coisa, Mestre você só vai ter um."

But one time , after I left those childhood ideas behind me, Si Fu said to me months before my Baai Si:

"Pereira, you can  train what you want. I would just be happy if you let me know before(laughs). But seriously: After Baai Si, you will just have one Si Fu forever. Even trainning something else, you will just be able to call one person as Si Fu. Master you will have just one after Baai Si."



Na cultura das artes marciais chinesas, não é bem visto você treinar mais de uma modalidade. Quando você faz isso, você pode estar querendo dizer muitas coisas. Desde que o que seu Si Fu lhe ensina não é o suficiente ou até mesmo que você próprio não foi capaz de extrair tudo do que você treina.
Você pode estar inclusive chamando seu estilo de "Incompleto". Mas claro, isso dentro do "Pensamento Clássico Chinês" (não sejamos ortodoxos). Mas pelo menos para mim, com relação a só ter um Si Fu eu levo a sério. Ainda que futuramente , ainda que duvide disso, eu fosse treinar outra coisa.

In chinese martial arts culture, its not well seen when someone train more than one art. When you do that you could say many different things. For example, that what your Si Fu teaches is not good enough. But this kind of tought is part of a "Classical Chinese Way". But for me, about has only one Si Fu, I take it very seriously.

HOI KUEN(開拳)


(Si Gung Leo Imamura demonstra a primeira parte do Siu Nim Tau aos praticantes recém admitidos em sua Família Kung Fu. Este ato chama-se "HOI KUEN")
(Si Gung Leo Imamura(10G VT) shows the first part of Siu Nim Tau for some practitioners that were getting into his Family. This act calls "HOI KUEN")

開 Hoi - significa "abrir" (means "to open")
拳 Kuen - é o mesmo de "VING TSUN KUEN" e significa "punho" mas podemos considerar como "arte marcial". (Is the same of ving tsun KUEN and that means "fist" but we can also translated as "martial art")

Hoi Kuen(開拳) é o ato no qual o Si Fu "abre a arte marcial" para seu novo To Dai.O Hoi Kuen(開拳) é simbolizado pela demonstração da primeira parte do Siu Nim Tau pelo Mestre ao novo praticante.

When Hoi Kuen(開拳) is the acto where the Si Fu "opens his martial art" for his new student. The Hoi Kuen(開拳)is simbolized by demonstrating the first part of Siu Nim Tau.


Antes, o praticante já iniciava na Família Kung Fu fazendo o "Baai Si" direto e se tornando membro vitalício daquela Família. O Hoi Kuen já estava inserido neste mesmo momento ou em outro mais tarde. Porém sendo o Baai Si uma Cerimônia com tão grande responsabilidade ele surge apenas mais tarde hoje em dia,e o praticante começa o Ving Tsun participando da Cerimônia de Hoi Kuen(開拳)

In early days, the student already starts doing the BAAI SI, but this brings a lot of responsabilities so nowadays most of the schools just receives the new students with the Hoi Kuen(開拳). And the Baai Si happens latter in his Ving Tsun journey.
Mestre Julio Camacho demonstra a primeira parte do Siu Nim Tau em mais uma Cerimônia de Admissão de nossa Família Kung Fu.
My Si Fu doing the first part of the Siu Nim Tau(the HOI KUEN of some new students in our KF Family.)

Si Fu costuma brincar:

"Se o Osama Bin Laden existe mesmo,e tivesse acesso ao pensamento chinês, ele estaria escondido no meio do Central Park usando um boné dos Yankees. É tão óbvio que ninguém o procuraria ali. Na verdade não tem nada mais óbvio do que se esconder em cavernas no meio do Afeganistão. 
No Ving Tsun, a parte mais importante aparece logo de cara. A parte mais importante do sistema, é justamente o que você aprende primeiro: A primeira parte do Siu Nim Tau. Mas é tão simples que ninguém dá importância.Então pro chinês, a melhor maneira de esconder algo tão importante é botar logo de cara. Porque a gente sempre está preocupado com a famosa 'técnica secreta' e nunca repara que está o tempo todo ali."


Si Fu used to play:

" If Osama Bin Laden  had access to "Chinese classical thought", he would be buried in the Central Park wearing a Yankees cap. It's so obvious that nobody would look for him there. In fact there is nothing more obvious than hiding in caves in the middle of Afghanistan.

At Ving Tsun, the most important part appears right in the beggining. The most important part of the system is just what you learn first: The first part of the Siu Nim Tau. But it is so simple that nobody gives importance to it.So for Chinese, the best way to hide something so important is to put up in the beggining. Because we're always concerned about the famous "secret technique" and never notice they're there all the time.
"



Thiago Pereira,Moy Fat lei
12G VT